Wörterbuchnetz
Althochdeutsches Wörterbuch Bibliographische AngabenLogo SAW
 
borgele bis thuruh-borôn (Bd. 1, Sp. 1263 bis 1266)
Abschnitt zurück Abschnitt vor
Artikelverweis borgele Beitr. 73,261,151. 263,194 s. AWB burzil(l)a sw. f.
 
Artikelverweis 
borgên sw. v., mhd. nhd. mnd. mnl. borgen; afries. borga; ae. borgian; an. borga. — Graff III, 176.
porakee: 3. sg. conj. S 202,14/15 (B).
ki-porket: part. prt. S 222,28 (B). — porg-: 3. sg. conj. -ee Np 68,16; imp. -e S 290,10 (Carmen). Np 74,7; inf. dat. -eenne S 213,1/2 (B).
borg-: 1. sg. (oder inf.?) -en Gl 1,767,9 = Wa 79,17 (Carlsr. S. Petri, 11. Jh.; lat. fut.); 2. sg. -est O 2,22,36. Npgl 101,9; 3. sg. -et NpNpw 39,13; 3. pl. -ent 141,7; 3. sg. conj. -ee Nm 857,2; inf. -ên Nb 33,12 [37,16]; dat. -enne Nm 857,3; 3. sg. prt. -eta Nb 298,14 [323,17]; 3. sg. prt. conj. -eti O 2,6,5; ke-: part. prt. -et Gl 5,17,32. Nb 27,29 [31,6].
1) achthaben, auf der Hut, besorgt sein, Vorsichtsmaßregeln treffen, verhüten:
a) sich hüten, sich in acht nehmen:
α) nicht reflexiv: ze porgeenne ist keuuisso eocouuelihera citi cavendum est ergo omni hora S 213,1/2. daz duuuidaro alles si kiporket daz pichueme quod tamen omnino caveatur ne proveniat 222,28;
β) mit refl. Gen. oder Dat.: uuio ir iv dar ana keborget eigint vos inquit videritis si sanguinis eius immunes estis [zu: innocens ego sum a sanguine iusti huius, Matth. 27,24] Gl 5,17,32. harto sageta er (Gott) imo (Adam) thaz, thaz er mo borgeti thiu baz O 2,6,5. so uilo ih min umbe rehtes minna . uuirs keborget habeta . uuider die houeliute quo mihi amore iustitiae . nihil reservavi apud aulicos . quo magis tutior essem Nb 27,29 [31,6]. porge dir . uuanda der uberal ist . des urteilda neinfliehest du fone ostene ze uuestene quia neque ab oriente neque ab occidente Np 74,7;
γ) mit verneintem Finalsatz: mannolih porgee daz sin lichamo in iro geuualt nechome Np 68,16;
b) etw. beachten, auf etw. achtgeben, um etw. Sorge tragen:
α) mit Gen. d. Sache: ni biutist ouh in wara scorpion ..., harto borgest thu thes, bitet er (dein Kind) thih eies [vgl.: aut si petierit ovum, numquid porriget illi [Bd. 1, Sp. 1264] scorpionem? Luc. 11,12] O 2,22,36. ter die suegela meze . der borgee des selben . des an dero lirun zeborgenne ist Nm 857,2. 3. solih manigi mag dien . der iro (unrechte Taten) neborget . liehto betemphen NpNpw 39,13;
β) mit Präpositionalverbindung: denne fona fremideem redinoom porakee erkibit fona sineem pihuctigeer cum de alienis ratiociniis cavet, redditur de suis sollicitus S 202,14/15.
2) Rücksicht nehmen auf, schonen, Schutz und Schonung gewähren: borgen [praedixi, ... ut praesens, et ... absens iis, qui ante peccaverunt, et ceteris omnibus ... non] parcam [2. Cor. 13,2] Gl 1,767,9 = Wa 79,17. himeles nolle Christ porge frido ł spare caeliarche Christe parce S 290,10; — mit Gen. d. Pers.: to der chuning ze Berno eines mannes houbetsculde . an allez taz herote cheren uuolta . niomannes neuuellende borgen cum rex Veronae avidus communis exitii . delatum crimen maiestatis in Albinum . transferre moliretur ad cunctum ordinem senatus Nb 33,12 [37,16]. an diu skein sin ernest . taz er noh tero tohter neborgeta 298,14 [323,17]. lose mih fone minen ahtaren . die min nieht neborgent NpNpw 141,7. magister scimvs qvia verax es . et viam dei in veritate doces . et personam hominis non accipis (meister uuir uuizzen uuola daz du uuâre herro bist unde gotes uuek uuarhafto lerest unde niemannis neborgest) Npgl 101,9.
Abl. borgênto; wohl auch borg, borga?
 
Artikelverweis 
bi-borgên sw. v. — Graff III, 177.
Nur in PaK und B belegt.
pi-por-ak-: 1. pl. -emees S 212,12/13; -emes 7; -ag-: inf. -een 209,26.
pi-pork-: 3. sg. conj. -ee S 271,22; inf. -en Gl 1,116,24 (K); -porg-: 3. sg. conj. -ee S 271,8; inf. -en Gl 1,116,24 (Pa); dat. sg. -enne S 212,22.
sich hüten, sich in acht nehmen, etw. beachten, vermeiden:
a) Glossenwort: piporgen piflehan cavi refugere Gl 1,116,24;
b) mit Akk. d. Sache: daz (vor der Selbsterhebung) sih piporageen uuizzago kechundit quod se cavere propheta indicat S 209,26. denne piporakemes daz daz qhuidit uuihiv kescrift cum cavemus illud quod dicit sancta scriptura 212,7. denne so piporakemees daz daz fona ruahhalosonteem keqhuetan ist cum item cavemus (Steinm., Daab; pavemus Linderbauer) illud quod de negligentibus dictum est 12/13. ze piporgenne ist ... pidiu ubila kirida cavendum est ... ideo malum desiderium 22; — hierher wohl auch: kisazter .. piporkee keilii ordinatus autem caveat elationem 271,22;
c) mit verneintem Finalsatz: piporgee .. eonaldre .. chvndamv .. za pvanne caveat autem abbas, ne aliquando de alio noto monasterio monachum ad habitandum suscipiat S 271,8.
 
Artikelverweis 
gi-borgên sw. v., mhd. Lexer geborgen. — Graff III, 176 f.
gi-borg-: 1. sg. -en O 3,18,16 (PV); -an ebda. (F); 2. sg. -es 2,22,33; 3. sg. conj. -e 18,15; inf. -en NpNpw 18,13.
sich hüten, sich in acht nehmen:
a) mit verneintem Finalsatz: ih zell ..., thaz mannilih giborge, sih zi iamanne ni belge [vgl.: ego autem dico vobis: quia omnis, qui irascitur fratri suo, erit reus iudicio, Matth. 5,22] O 2,18,15;
b) mit Gen. d. Sache: ouh giborges thu thes, bitit er (dein Kind) thih fisges, ni biutist thia meina natarun niheina [vgl.: si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei? Matth. 7,10] O 2,22,33. giborgen [Bd. 1, Sp. 1265] ih thes reino, thaz er (der Teufel) nist min gimeino 3,18,16. vuer mag iro (der Missetaten) geborgen . fore tougeni . unde fore manigi ...? NpNpw 18,13.
 
Artikelverweis 
ir-borgên sw. v.; vgl. nhd. DWB erborgen. — Graff III, 177.
ar-borg-: 1. sg. prt. -ota Gl 1,767,6 (Wolf., Wiss. 47, 9. Jh.; vgl. Schatz, Germ. S. 356); er-: 3. sg. prt. -eda 2,158,11 = Wa 83,36 (lat. prs.).
Bürgschaft leisten, Bürgschaft fordern:
a) versprechen, zusagen: arborgota despondi [enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo, 2. Cor. 11,2] Gl 1,767,6;
b) jmd.n durch Bürgschaft verpflichten, dass er zur Gerichtsverhandlung erscheint, unter Bürgschaft vor Gericht fordern: erborgeda [amphibolia est ambiguitas dictionis, quae fit ... per commune verbum, ut siquis dicat ...] ‘vadatur [Tullius’, nec addat quem vel a quo, Don. Ars 395,22] Gl 2,158,11 = Wa 83,36.
Abl. irborgida.
 
Artikelverweis 
borgenti Gl 2,596,3 s. AWB borôn sw. v.
 
Artikelverweis 
borgênto adv. part. prs. — Graff III, 176 s. v. borgên.
borg-endo: Np 119,2; -ente: Npw 119,2.
mit Gen. d. Pers.: schonend, schützend, beschirmend: truhten lose mih fone unrehten ... uuorten. Also dero uuort sint . die mih ilent pesuichen samoso min b. NpNpw 119,2.
 
Artikelverweis 
ir-borgida st. f. — Graff III, 177.
er-borgida: nom. sg. Gl 2,739,28 = Wa 79,25.
Bürgschaft, Verbürgen, Versprechen, Verpflichtung: sponsio (Quelle unbek.).
 
Artikelverweis 
-boro sw. m. vgl. ârunt-, eli-, in-, kumbal-, munt-, tiboro sw. m.
 
Artikelverweis 
borôn sw. v., mhd. born, nhd. DWB bohren; as. boron, mnd. bōren, mnl. boren; ae. borian; an. bora. — Graff III, 205.
por-: 3. pl. -unt Gl 2,454,40 (2 Hss., z. Endung vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 492); -ant 396,12 (z. Endung vgl. Schatz, Germ. 357); 3. pl. prt. -oton 493,9 (lat. prs.); gi-: part. prt. dat. sg. m. -temo 438,60 (2 Hss., 11. Jh.).
bor-: 1. sg. -on Gl 2,673,19 (2 Hss.). 739,41 (2 Hss.) = Wa 80,2. 4,349,15; -o 236,34 (11. Jh., z. Endung vgl. Franck, Afrk. Gr. § 199,1); part. prs. nom. pl. m. -ende 3,408,73 (Hd.). — Ae. mit ahd. Endung ist borgenti: part. prs. Gl 2,596,3 (Ld., vgl. Glogger, Diss. S. 17).
bohren:
a) in etw. hineinbohren: ein Pflanzloch in die Erde: scobs scobis. quod terebellus proicit. Vnde uerbum scobo. bis .i. boron Gl 2,673,19, ähnl. 4,349,15;
b) etw. durchbohren: porant dillun [scindunt subinde vel] terebrant aream [(die Bretter, mit denen die Opfergrube abgedeckt ist), Prud., P. Rom. (x) 1018] Gl 2,396,12. 454,40. terebrant poroton inde terebrum nabero [zu ebda.] 493,9. giportemo suipogin [at tamen excisi subter cava viscera montis crebra] terebrato fornice [lux penetrat, ders., P. Hipp. (xi) 166] 438,60 (1 Hs. durahpillotemo). borgenti [quod ille cum facere recusaret, ... corpus eius ... vultum ... et oculos acutis calamis] terebrantes [extra urbem cum cruciatibus eiecerunt, Ruf., Hist. eccl. vi, 41,3] 596,3. boron [et adhuc ferociora repentia et no xia animalia] terebrantur (Hs. terebro) [Acta apost. ii, 577] 739,41 = Wa 80,2.
Abl. bora. [Bd. 1, Sp. 1266]
 
Artikelverweis 
thuruh-borôn sw. v., mhd. Lexer durchborn, nhd. durchbohren; as. thurhboron (Holthausen, As. Wb. S. 9), mnd. dörchbōren, mnl. doreboren; ae. þurhborian. Graff III, 205.
duruh-por-: 3. pl. -ont Gl 2,314,12 (Rb); durah-: part. prs. acc. sg. m. -anten 729,3; 3. sg. prt. -ata 4; durh-: 3. pl. -ont 2,300,60 (M). — durec-bor-: 3. pl. -ont Gl 2,482,17; thurg-: part. prt. acc. pl. (m.?) -adun 559,7 (Köln lxxxi, 11. Jh.).
durchbohren:
a) eigentl.: durecboront [scindunt subinde vel] terebrant [aream (die Bretter, mit denen die Opfergrube abgedeckt ist), Prud., P. Rom. (x) 1018] Gl 2,482,17. thurgboradun [rex ipse Coos aestuantem murices laenam revulsa dissipabat fibula, gemmas virentes et lapillos] sutiles [ders., H. ieiun. (vii) 158] 559,7 (der Glossator hatte das Bild aufgenähter Edelsteine und Perlen vor Augen, die zu diesem Zwecke durchbohrt sein müssen);
b) übertr.: duruhporont [sicque mentem dolore compunctionis] perforant [, ut ... lacrimae decurrant, Greg., Hom. i, 20 p. 1522] Gl 2,314,12;
c) lediglich als Glossenwort lassen sich werten: durhporont perforant [zu: divinitatis illum aculeus perforavit, Greg., Hom. ii, 25 p. 1550? Vgl. Steinm. z. St.] Gl 2,300,60. durahporanten terebrantem 729,3 (der Glossator hat einen Schreibfehler übersetzt, nämlich terebrantem statt des richtigen tenebrantem des Kontextes: daemonem tenebrantem cor tuum ... interfecisti, Vitae patr. v p. 569b,25).

 

borgên
 1) achthaben, auf der Hut, besorgt sein, Vorsichtsmaßregeln treffen, verhüten:
 a) sich hüten, sich in acht nehmen:
 α) nicht reflexiv: ze porgeenne ist keuuisso eocouuelihera citi cavendum est ergo omni hora S 213,1/2. daz duuuidaro alles si kiporket daz pichueme quod tamen omnino caveatur ne proveniat 222,28;
 β) mit refl. Gen. oder Dat.: uuio ir iv dar ana keborget eigint vos inquit videritis si sanguinis eius immunes estis [zu: innocens ego sum a sanguine iusti huius, Matth. 27,24] Gl 5,17,32. harto sageta er (
 γ) mit verneintem Finalsatz: mannolih porgee daz sin lichamo in iro geuualt nechome Np 68,16;
 b) etw. beachten, auf etw. achtgeben, um etw. Sorge tragen:
 α) mit Gen. d. Sache: ni biutist ouh in wara scorpion ..., harto borgest thu thes, bitet er (dein Kind) thih eies [vgl.: aut si petierit ovum, numquid porriget illi scorpionem? Luc. 11,12] O 2,22,36. ter die suegela
 β) mit Präpositionalverbindung: denne fona fremideem redinoom porakee erkibit fona sineem pihuctigeer cum de alienis ratiociniis cavet, redditur de suis sollicitus S 202,14/15.
 2) Rücksicht nehmen auf, schonen, Schutz und Schonung gewähren: borgen [praedixi, ... ut praesens, et ... absens iis, qui ante peccaverunt, et ceteris omnibus ... non] parcam [2. Cor. 13,2] Gl 1,767,9
 
bi-borgên
 a) Glossenwort: piporgen piflehan cavi refugere Gl 1,116,24;
 b) mit Akk. d. Sache: daz (vor der Selbsterhebung) sih piporageen uuizzago kechundit quod se cavere propheta indicat S 209,26. denne piporakemes daz daz qhuidit uuihiv kescrift cum cavemus illud quod dicit sancta scriptura
 c) mit verneintem Finalsatz: piporgee .. eonaldre .. chvndamv .. za pvanne caveat autem abbas, ne aliquando de alio noto monasterio monachum ad habitandum suscipiat S 271,8.
 
gi-borgên
 a) mit verneintem Finalsatz: ih zell ..., thaz mannilih giborge, sih zi iamanne ni belge [vgl.: ego autem dico vobis: quia omnis, qui irascitur fratri suo, erit reus iudicio, Matth. 5,22] O 2,18,15;
 b) mit Gen. d. Sache: ouh giborges thu thes, bitit er (dein Kind) thih fisges, ni biutist thia meina natarun niheina [vgl.: si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei? Matth. 7,10] O 2,22,33. giborgen ih thes
 
ir-borgên
 a) versprechen, zusagen: arborgota despondi [enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo, 2. Cor. 11,2] Gl 1,767,6;
 b) jmd.n durch Bürgschaft verpflichten, dass er zur Gerichtsverhandlung erscheint, unter Bürgschaft vor Gericht fordern: erborgeda [amphibolia est ambiguitas dictionis, quae fit ... per commune verbum, ut siquis dicat ...]vadatur [Tullius’,
 
borôn
 a) in etw. hineinbohren: ein Pflanzloch in die Erde: scobs scobis. quod terebellus proicit. Vnde uerbum scobo. bis .i. boron Gl 2,673,19, ähnl. 4,349,15;
 b) etw. durchbohren: porant dillun [scindunt subinde vel] terebrant aream [(die Bretter, mit denen die Opfergrube abgedeckt ist), Prud., P. Rom. (x) 1018] Gl 2,396,12. 454,40. terebrant poroton inde
 
thuruh-borôn
 a) eigentl.: durecboront [scindunt subinde vel] terebrant [aream (die Bretter, mit denen die Opfergrube abgedeckt ist), Prud., P. Rom. (x) 1018] Gl 2,482,17. thurgboradun [rex ipse Coos aestuantem murices
 b) übertr.: duruhporont [sicque mentem dolore compunctionis] perforant [, ut ... lacrimae decurrant, Greg., Hom. i, 20 p. 1522] Gl 2,314,12;
 c) lediglich als Glossenwort lassen sich werten: durhporont perforant [zu: divinitatis illum aculeus perforavit, Greg., Hom. ii, 25 p. 1550? Vgl. Steinm. z. St.] Gl 2,300,60. durahporanten terebrantem 729,3 (der Glossator hat einen Schreibfehler