| - kemis, st. f.
- kemotale
- kemphen, sw. v.
- kempfere, mhd. st. m.
- kempho, sw. m.
- kendota
- kenela
- keestotas. a
- kennan, aostndfrk. sw. v.
- bi-kennen, sw. v.
- fora-bi-kennen, sw. v.
- gi-kennen1, sw. v.
- int-kennen, sw. v.
- ir-kennen1, sw. v.
- gi-kennen2, sw. v.
- ir-kennen2, sw. v.
- -kennenti
- bi-kennento, adv.
- bi-kennida, st. f.
- ir-kennida, st. f.
- kennih, st. m.
- kenning, st. m.
- kentil(a)stab, st. m.
- kenula
- kenzil(l)isc, adj.
- kepa..
- kępanont
- ûf-kephen, sw. v.
- kephrambarit
- kep::ien
- kequet
- ker
- kêr, st. m.
- kêra, st. sw. f.
- kera..
- ver-kêrære, mhd. st. m.
- ver-kêrer, mhd. st. m.
- -kêrâri
- kêrauuiggi, st. n.
- kerbela
- kerbila
- kerdern
- kereg
- kêren, sw. v.
- aba-kêren, sw. v.
- ana-kêren, sw. v.
- ana-gi-kêren, sw. v.
- bi-kêren, sw. v.
- thana-kêren, sw. v.
- thana-bi-kêren, sw. v.
- thana-ir-kêren, sw. v.
- thara-kêren
- ver-kêren, mhd. sw. v.
- gagan-, sw. v.
- gegin-kêren, sw. v.
- gi-kêren, sw. v.
- hera-kêren, sw. v.
- hintar-kêren, sw. v.
- hintar-gi-kêren, sw. v.
- ingagan-kêren, sw. v.
- ir-kêren, sw. v.
- missi-kêren
- nidar-bi-kêren, sw. v.
- nidar-gi-kêren, sw. v.
- ubar-kêren, sw. v.
- ûf-kêren, sw. v.
- ûf-gi-kêren, sw. v.
- umbi-kêren, sw. v.
- ûz-kêren, sw. v.
- uuidar(i)-kêren, sw. v.
- uuidar(i)-bi-kêren, sw. v.
- uuidari-gi-kêren, sw. v.
- zuo-kêren, sw. v.
- kerendra
- kêrento, adv.
- kergî(n), st. f.
- -kêrî
- keribes(a)mo, sw. m.
- -kêrida
- bi-kêrida, st. f.
- thana-bi-kêrida, st. f.
- gi-kêrida, st. f.
- kerien, sw. v.
- kerren, sw. v.
- gi-kerien, sw. v.
- gi-kerren, sw. v.
- kerilicho
- kerimuuilligin
- ir-kêritî, st. f.
- bi-keriunga, st. f.
- bi-kerrunga, st. f.
- -kêrlîh
- bi-kêrlîh, adj.
- kerlinga
- Kerlingære, mhd. st. m. pl.
- kêrmund(i), adj.
- kêrmundîg, adj.
- kern
- kernaphul, st. m.
- kerndera
- kerngersta, sw. f.
- kernilîn, st. n.
- kerno, sw. m.
- kern, st. m.
- kerno
- -kêro, sw. m.
- keroe
- kerolun
- kerosttiu
- kerpho
- kerran, st. v.
- kerrâri, st. m.
- kerro, sw. m.
- kerrôd, st. m.
- kerrunga, st. f.
- kersa
- kerse
- kertheisin
- kerula, sw. f.
- kêrunga, st. f.
- -kêrunga
- kervil, st. m.
- kervola,, st. m.
- kervilla, st. sw. f.
- kerza, st. sw. f.
- kerzila, st. sw. f.
- kerzilîn, st. n.
- kerzistal, st. n.
- kes, st. n.
- kes..
- kef..
- kescifat
- keselsucht
- kesenaph
- kêsikôkilîn, as. st. n.
- kesilun
- kesrita
- kesten
- kestet
- kestîg, adj.
- kestiga, st. sw. f.
- kestigâta, st. f.
- kestigôn, sw. v.
- gi-kestigôn, sw. v.
- kestigunga, st. f.
- kestilboum, st. m.
- kastalboum, st. m.
- kestilûnboum, st. m.
- kestin(-)
- kestin(n)a, sw.
- kestin(na)boum, st. m.
- kestlenbôm
- kêstlîcha
- ke t
- ketel
- kētelhâke, mnd. sw. m.
- kethe
- ketilari, as. st. m.
- ketile, mhd. st. sw. f.
- ketilkôp, as. st. m.
- ketin(n)a, st. sw. f.
- ketin(ni)lîn, st. n.
- ketinôn, sw. v.
- ketiuage
- ketizit
- ketochen
- ketti, st. n.
- kettilose
- kettiloser
- kettirit
- kettiu
- kettrata
- keturit
- keu-
- ke uartu
- keuhtigote
- keuoorafteme
- keutsa
- keuuel
- kevis
- kevisdôm, as. st. n.
- keuua, sw. f.
- gi-keuuen, sw. v.
- kezzil, st. m.
- kezzil(l)în, st. n.
- kezzî(n), st. n.
- kezzîn, adj.
- kfsuffe
- k fumita
- kh-
- khacrefdic
- kheff
- khephs
- kherbilla
- kherdar
- khernder
- khnet
- kiperandi
- khorca
- khozzon
| | kemis st. f.; ae. cemes; vgl. afrz. chemise Dict. étym. S. 168, nhd. dial. schweiz. schmisetten (demin.) Schweiz. Id. 9,1022; aus mlat. camis(i)a. — Graff IV,403. chemis: nom. sg. Gl 3,647,46. 663,22; nom. sg. oder pl. (?) 4,113,14 (Sal. a 2, 4 Hss.). Meineke, Ahd. S. 39,394 (Sal. a 2); — kemis: nom. sg. Gl 3,682,7. 4,209,22 (-is); acc. sg. 2,691,68. (Frauen-)Gewand, Überwurf: kemis [mirantur dona Aeneae ...] pallam [-que et pictum croceo velamen acantho, Verg., A. I,711] Gl 2,691,68. chemis peripetasma genus vestis 3,647,46 (Hs. peripectasma). 682,7 (nur peripetasma). cyclade 4,113,14. Meineke, Ahd. S. 39,394. kemis suppar. socius qui aequalis non est. sed paululum inferior. vel supparius (als supparus verstanden). genus vestis Gl 4,209,22 (vgl. Katara S. 179); — weißes Gewand des Priesters: chemis alba Gl 3,663,22.
kemotale Mayer, Glossen S. 30,18 (Fulda Aa 17, 10. Jh.) in: ze nidenanti kemotale ad radicem mambre [ohne Kontext] ist wohl im Anlaut verschr. u. vielleicht als zemo tale aufzufassen; s. zi praep. u. tal st. n.; vgl. auch Ahd. Gl.-Wb. S. 760 u. S. 622.
kemphen sw. v., mhd. kempfen, nhd. kämpfen; mnd. kempen, kampen, mnl. kempen; afries. kampa, kempa; ae. campian. — Graff IV,406. chamf-: inf. dat. sg. -anne S 190,4 (B); part. prs. nom. sg. m. -anter 192,3 (B); chamffanti: Grdf. 196,9/10 (B). chemf-: inf. -an S 264,24 (B); ki-: part. prt. -it 270,26 (B). kämpferisch, streitbar dienen für etw., m. Gen. d. Sache, nur übertr. (nur in B): ze karauuenne sint herzun vnseriv indi lihhamun dero vvihono piboto dera horsamii ze chamfanne praeparanda sunt corda nostra et corpora sanctae praeceptorum oboedientiae militanda S 190,4; ferner: 192,3 (militare); für jmdn., m. Dat. d. Pers.: .. einemv chvninge ist kichemfit in omni loco ... uni regi militatur 270,26; unter etw./jmdm., m. Präp. untar + Dat. d. Sache, Pers.: erista samanungono daz ist munistrilih chamffanti untar regulu edo demv fatere primum (genus) coenobitarum hoc est monasteriale [Bd. 5, Sp. 90] militans sub regula vel abbate 196,9/10; ferner: 264,24 (militare). Abl. kempho, kempfere mhd.
kempfere mhd. st. m., nhd. kämpfer; mnd. mnl. kemper. chemfere: nom. sg. Gl 3,186,53 (SH B, Brix. Bll., 13. Jh.). (Wett-)Kämpfer: chemfere agonista vel adletha (im Abschn. De principatibus et aliis personis; 1 Hs. kempho). Vgl. kempho.
kempho sw. m., mhd. Lexer kempfe, frühnhd. kämpfe (vgl. DWb. IV,144 f.); as. kempio (vgl. Holthausen, As. Wb. S. 41), mnd. kempe, kampe, mnl. kempe; afries. kampa, kempa; ae. cempa; vgl. an. kempa f.; aus mlat. campio. — Graff IV,407 s. v. kamfo, kamfjo. chemph-: nom. sg. -io Gl 2,104,57 (clm 19417, 9. Jh.); -o ebda. (2 Hss., darunter clm 14747, 9. Jh.). 128,1. 655,31. 4,30,51 (Sal. a 1, 2 Hss., 1 Hs. -ē-). 37,41 (Sal. a 1, 4 Hss., 1 Hs. -ē-). 129,37 (Sal. c). 175,1. 6 (clm 14429, 9. Jh.). 228,11 (clm 14456, 9. Jh.). 324,24; -e 3,140,62 (SH A). 662,21 (-ē-). 4,30,52 (Sal. a 1, 2 Hss.). 37,42 (Sal. a 1, 2 Hss.). Mayer, Glossen S. 122,29; -] Gl 4,180,29. 188,58; dat. sg. -in 2,462,63 (2 Hss.); nom. pl. -un 732,62 (clm 14747, 9. Jh.; -ē-); -in Nk 460,13 [105,3/4; -ē- Hs. B = S. CXXXV,26]; cheimph-: nom. sg. -o Gl 3,697,35; -] 2,735,20; chempfe: dass. 3,140,62 (SH A). 4,37,43 (Sal. a 1); chemfo: dass. 2,733,50 (clm 14747, 9. Jh.); khenfun: nom. pl. S 68,40 (Musp.). — kampho: nom. sg. Gl 2,326,10 (lat. acc. pl.); kemph-: dass. -eo 3,7,42 (Voc.; c-); -o 140,64 (SH A). 186,53 (SH B). 4,212,1 (-ē-). Hbr. I,292,308. 349,35 (beide SH A); -e Gl 3,360,39; dat. sg. -en 2,524,20 (Bern 264, 9. Jh.). 530,11. 567,66 (2 Hss.); nom. pl. -on T 13,18; gen. pl. -ono 211,4; keimpho: nom. sg. Gl 2,561,53 (voc.); kempf-: dass. -o 3,140,63 (SH A, 3 Hss.); -e 413,7. 49. 50 [HD 1,78. 2,189 (2)]; dat. sg. -en T 203,1; nom. pl. -on 4. 211,2; kenph-: dass. -on 200,1; acc. pl. -on 47,5; kenfon: dat. pl. 222,2; keinphe: nom. sg. Gl 4,30,52 (Sal. a 1). kemp-: nom. sg. -io Gl 2,572,21 (Brüssel 9987—91, 9. Jh.); -e 3,382,11 (Jd). 716,13 = 422,11 (Berl. Lat. fol. 735, 12./13. Jh.); keimpo: dass. 2,561,42 (Köln LXXXI, 10. Jh.). Mit Rasur: chemph.: nom. sg. Gl 4,132,9 (Sal. c; letzter Buchstabe rad.); verstümmelt: ch..npho: dass. 230,18 (Zürich Rhein. 99 a, 9. Jh.; l. chempho, Steinm.). 1) (Wett-)Kämpfer: keimpo [(im Amphitheater) vilis] gladiator [ense duro percussus cadit, Prud., P. Fruct. (VI) 65] Gl 2,561,42. pugnus pugillus pugil (darüber kempio) pugna pugillar. laris (darüber masculinum) handtafla [zu: pueri ... membra (Cassiani) figebant stilis: unde] pugillares (Glosse: tabulas) [soliti percurrere ceras ... scripserant, ders., P. Cass. (IX) 15] 572,21. chemphun [sunt enim in saeculo] pancratiarii (venatores, von anderer Hand, unterstrichen) [, qui cum nimis caesi steterint, et fortes apparuerint, coronas accipiunt, Vitae patr. V,575a,15] 732,62. cempheo gladiator 3,7,42. agonista vel adleta (vel pugil a pugno) [Hbr. I,292,308] 140,62. Hbr. I,292,308. Gl 3,186,53 (1 Hs. kempfere). 360,39. pugil 382,11 (darauf pancraciarius idem). agonista pugil 413,7 [HD 1,78]. agonitetha 697,35. agonista 4,30,51. 129,37. athleta 37,41. 175,1. 180,29. 212,1. 228,11 (danach agonitheta qui praeest lucta). monomachus 188,58. Mayer, Glossen S. 122,29. [Bd. 5, Sp. 91] campio Hbr. I,349,35. after mahtin genemmet uuerdent . loupfen unde chemphin cursor aut pugillator ... secundum valitudinem naturalem dicuntur Nk 460,13 [105,3/4]; in einem Bilde: kampho [agonitheta noster ... omnes] athletas [suos desiderat coronari, Hier., Ep. LXXI,2] Gl 2,326,10. chemfo ł chnet [nullus (monachus) audet proximi sui obturbare silentium, nisi forte quis possit in verbo instruere, et velut] athletas [in agone positos sermonis consolatione perungere, Vitae patr. II,478a] 733,50. 2) Streiter, Verfechter, auch: Streitmacht: chempho [quis ille tam arrogans ... invenitur, ut in coelesti militia ... statim dux esse desideret? Cum] tiro [ante non fuerit, et prius velit dicere, quam discere? Decr. Zos. I p. 211] Gl 2,104,57. 128,1. 4,324,24. chemphin [dissere, rex noster, quo] milite (Glosse: exercitu) [pellere culpas mens armata queat nostri de pectoris antro, Prud., Psych. 5] 2,462,63. 524,20. 530,11. 567,66. keimpho [Romane Christi fortis] adsertor (monomocus) [dei, ders., P. Rom. (X) 1] 561,53. chneth miner ł cheimph [declaravit ... deus uni seni ...: surge et accipe] athletam meum (Hs. athleta meus, d. i. der von den Dämonen verfolgte u. nackt ins Kloster fliehende Jüngling) [Vitae patr. III,511b,67] 735,20. kempfe athletae [vgl. huic athletae dei electo (d. i. Johannes dem Täufer) concordat duodenus apostolorum numerus, quos ... divina prudentia ... elegit, HD 2,189] 3,413,49 [HD 2,189]. kempfe athleta 50 [ebda., Randgl. zu 49?]. (am Tag des Jüngsten Gerichts) khenfun sint so kreftic, diu kosa ist so mihhil S 68,40. 3) Krieger, Soldat: der nu vuas chempho [Dares ... qui ...] victorem [Buten inmani corpore ... perculit, Verg., A. V,372] Gl 2,655,31. degin ł chemphe adleta 3,662,21. kempe campiductor 716,13 = 422,11. wigant .t. vl’ chempho athleta 4,132,9 (vgl. Beitr. 73,210). chempho andleta (i. e. ath-) milis 175,6. chempho uuichafter agoniteta 230,18. ih (d. i. der Hauptmann von Kapharnaum) bin man untar giuuelti habenti untar mir kenphon ego homo sum sub potestate habens sub me milites T 47,5; ferner: 13,8. 200,1. 203,1. 4. 211,2. 4. 222,2 (alle miles). Komp. fûst-, knutil-, suuertkempho. Vgl. kempfere mhd. [Hagl]
kendota Nb 155,30 [K.-T. 132,1; S.-St. 167,9] s. AWB gientôn.
kenela Gl 3,491,16 s. AWB quenala.
keestotas. a Gl 4,452,14 s. AWB nestôn.
kennan aostndfrk. sw. v., mhd. nhd. Lexer kennen; mnd. mnl. kennen; afries. kanna, kenna; ae. cennan; an. kenna; got. kannjan; vgl. as. (an-, ant-)kennian. kende: 1. sg. conj. prt. Pw 72,16 (zu -e vgl. van Helten, Gr. § 98. 101). etw. erkennen, verstehen, m. abstr. Akk.: ik uuanda that ik it kende, that arbeit ist furi mi existimabam ut cognoscerem hoc labor est ante me. Vgl. in(t)kennen.
bi-kennen sw. v., mhd. nhd. MWB bekennen; mnd. mnl. bekennen; afries. bikanna, bikenna, bekanna; vgl. ae. cennan, an. kenna, got. kannjan. — Graff IV,433 ff. pi-chenn-: 1. sg. -o Npw 137,7; -e 139,13; 3. sg. -it Gl 2,194,47 (M, 4 Hss.); 3. pl. -ent 133,38 (M, 2 Hss.); -ant ebda. (M, 12. Jh.); part. prs. nom. pl. m. -enta 124,56 [Bd. 5, Sp. 92] (M, 4 Hss.); pe-: 1. sg. -o Nb 51,17. 175,7 [42,14. 147,19]. NpNpw 40,12. Np 8,4. 49,11 (2). 85,1. 137,7. 139,13; -e Npw 8,4. 49,11 (2); 2. sg. -est Nb 16,7 [13,8/9]. Np 39,10; 3. sg. -et Nb 95,9. 161,1. 255,26/27. 326,23. 336,19 [82,15. 135,28. 201,17. 247,29. 254,19]. Nk 442,11/12 [86,15]. NpNpw 9,11. Npw ebda.; 2. pl. -ent Nc 766,24 [83,8]; 3. pl. -ent Nb 59,21. 337,30 [49,17/18. 255,16]. Np 75,2. 86,4; 2. sg. conj. -êst Nb 127,26 [110,12/13]; 3. sg. conj. -e Np 52,3; 3. pl. conj. -en 86,Prooem.; 2. sg. imp. -e Np 78,11; inf. -en Nb 16,27. 64,26. 99,19. 184,16. 197,7. 324,16 [13,24. 54,17. 86,10. 155,10/11. 164,5. 246,13]. Nc 798,29 [117,8]. Nk 412,9 [54,20]. NpNpw 15,7. 31,4. 35,3. 38,5. Np 43,22. 58,6. 62,2. 70,1. 73,11; part. prs. -ende Nc 698,20 [13,12]; nom. sg. f. -endiu 715,19 [32,11]; nom. pl. m. -enta Gl 2,124,57 (M); -enda Npw 108,2; dat. pl. -entên Np 86,4; part. prt. -et Nb 333,3. 8 [252,8. 11/12]; bi-: 3. sg. -it Npw 137,6; 3. pl. -ent 141,7; inf. -en I 11,4 = F 35,4; part. prt. -it Npw 134,5; be-: 1. sg. -o Nb 205,24. 231,5 [169,15. 186,1]. NpNpw 16,8. 19,7. Np 50,5. 70,16; -e NpNpw 25,7. Npw 50,5; 2. sg. -est Nb 54,16/17. 116,30/31. 228,29 [44,29/30. 101,5. 184,15]. Nc 692,11. 752,24. 791,16 [6,10. 68,8. 109,8]. NpNpw 49,21. Np 68,6. 20. 80,10. Npw 39,10; -ist Nc 749,7 [64,11]; 3. sg. -et Nb 64,27. 70,24. 95,12. 99,9/10. 106,12/13. 13/14. 119,19. 202,30. 234,25/26. 249,19/20. 279,19. 283,15. 29. 288,1. 313,22. 324,14. 334,20. 337,29. 344,1 [54,18. 60,4. 82,17. 86,2. 92,12. 13. 103,11. 167,21. 188,10. 197,24. 216,8. 218,25. 219,4. 221,18. 239,2. 246,11. 253,9. 255,16. 259,16]. Nc 715,23. 716,8/9 [32,14. 33,4]. Nk 441,9. 10. 25. 442,14/15. 488,12 [85,11. 12. 27. 86,18. 134,22]. NpNpw 18,13. 23,4. 31,1. 37,9. 39,10. 48,11 (2). 102,14. 106,43. Np 9,11. 16,8. 51,11. 73,1. 86,5. 89,11. 137,6. 138,14; -it Npw ebda.; 1. pl. -en Ni 531,24 (-ên) [41,19]. NpNpw 46,8. 113,3’; 2. pl. -ent Nb 102,14 [88,30]. Np 73,9; -et W 87,4 (BCFK) [161,32]; -ed ebda. (A); 3. pl. -ent Nb 111,16 [96,19]. NpNpw 9,2. 13,3. 4. Np 17,9. 58,14. 75,2. 78,6. 138,1. 141,7. W 55,8 (B). 88,14 [107,22. 165,12/13]; 2. sg. conj. -êst Nb 148,7. 168,22. 261,7/8 [125,21/22. 142,8. 204,23]. Nm 857,17 [340,1]; -es W 14,1 (B) [55,7/8]; 3. sg. conj. -e Nb 16,26. 65,22 [13,23. 55,12]. Nc 770,6. 776,27 [86,12. 93,20]. Nk 425,22. 23 [68,16/17. 17]. NpNpw 31,2. 49,3. Np 77,6; 1. pl. conj. -ên 66,3 (2); 3. pl. conj. -ên Nb 95,15. 168,14. 178,23. 286,18. 307,22. 312,8. 338,29 [82,20. 142,2. 150,25. 220,21. 235,1. 238,2. 256,6/7]. NpNpw 9,18. Np 82,19; 2. sg. imp. -e Nb 247,25 [196,20]. Nc 751,12. 18 [66,20. 67,2]. NpNpw 36,34. 50,5. 138,24. Np 70,19. 89,4; inf. -en Nb 13,5. 120,22. 140,5. 169,4. 291,2. 318,10/11. 344,29/30. 345,2/3. 348,15 [10,29. 104,7. 119,6. 142,20. 223,14/15. 242,1. 260,5. 7. 262,14]. Nc 750,24. 751,7. 752,21. 753,18. 798,15. 809,2. 839,27/28 [66,5. 15. 68,5. 69,6. 116,18. 128,1 b/2. 161,15/16]. NpNpw 31,1. 102,7. 103,2. Np 76,21. 91,6. Npw 43,22; -in Npgl 68,24 (vgl. K.-T. 9,240,17); inf. dat. sg. -enne Nb 17,26. 151,17. 175,30. 221,13. 226,10. 271,17. 18. 279,18. 361,10 [14,17. 128,13. 148,9. 178,28. 182,11/12. 211,5. 6. 216,7/8. 270,18]. NpNpw 39,13. Np 15,7. Npw 118 H,57; -inne Ns 616,24 [299,13/14]; part. prs. acc. sg. f. -enta Nb 122,18 [105,24]; gen. pl. -entôn 333,9. 338,29/30 [252,12. 256,7]; dat. pl. -entên 281,30 [217,25]; part. prt. -et 51,9. 301,27. 333,5 [42,7. 230,22. 252,10]. Np 76,20. 77,3. 87,13. 134,5. — be-kenn-: 1. sg. -o W 5,2 (A); -on ebda. (BCFK) [47,6/7] (zum Schwanken zwischen -o u. -on vgl. Sanders, Leid. Will. S. 224 f.); 3. pl. -ent 55,8 (ACFK) [107,22]; 2. sg. conj. -êst Nm 857,17 (Hs. F = S. CLXXXIX,18/19) [341,7] (-c-); -es W 14,1 (ACFK) [55,7/8]; inf. -an 48,15. 17. 119,8 [89,6. 11. 213,25]. pe-chant-: 1. sg. prt. -a Npw 17,7; bi-: 2. sg. prt. -ost 138,2; -ist 3; 3. pl. prt. -en 2; pe-chand-: 3. sg. prt. -o 33,7. 43,21; [Bd. 5, Sp. 93] bi-: 2. sg. prt. -ist 138,1/2. 2; be-: dass. -ost NpNpw 40,13. 141,4. Np 138,1 (-ôst). 2 (2; -ôst). 3; 3. sg. prt. -a Nb 154,22 [130,28]. NpNpw 39,13. 48,13. 21. Npw 48,11; 3. pl. prt. -on NpNpw 21,18. 27,5. 30,19. 34,8. 13. 47,7 (= Npw 6). Np 20,9. 77,6. 88,52; -en Npw 20,9; 1. sg. conj. prt. -i Nb 117,2 [101,8]; 3. sg. conj. prt. -i Np 48,11. 141,5. — bi-kand-: 1. sg. prt. -a Gl 4,685,49 (verschollene Hs., 9. Jh.) = Gl L 358 (-c-). Pw 55,10 (-c-). 70,15 (-c-); 3. pl. prt. -on 73,5 (-c-). Verschrieben: pe-chennent: 3. sg. Npw 16,8 (Ausg. pechennet); -chenne: inf. Nk 412,9 (Hs. A = S. CXXII,19) [54,20] (Ausg. pechennen); benechennest: 2. sg. conj. Nm 857,17 (Hs. L = CLXXXIX,19) [340,1]. 1) etw./jmdn. erkennen: a) etw. geistig erkennen, erfassen, begreifen, herausfinden, kennenlernen, auch verneint: ni bikennen nicht erkennen, meist von Pers., m. Akk./Nebens./Acc. c. Inf./auch ellipt.: α) allgem.: endi er sculut bichennen dhazs uuerodheoda druhtin mih sendida cognoscetis quia dominus exercituum misit me I 11,4 = F 35,4. in so uuilikin dage ic ruopen, ecco bicanda uuanda got min bist ecce cognovi quoniam deus meus es Pw 55,10, z. gl. St. bikanda cognovi Gl 4,685,49 = Gl L 358. sia satton teican iro teican in ne becandon also an utferthi ouir hoi posuerunt signa tua signa et non cognoverunt sicut in exitu super summum Pw 73,5. ten underskeit leret unsih Cicero . ih meino uuio uuir bechennen sulin . uuelez ciuiles questiones sin . alde philosophicę . mit tisen diffinitionibus Nb 120,22 [104,7]. tarmite toug zebechennenne . daz Romani ciues keskeiden uuaren in patres . unde in plebem 151,17 [128,13]. aber uuio leidsam der uzlaz si . daz pechennet ter . der sih pehugen uuile sinero zuordon tristes vero exitus esse voluptatum intelleget . quisquis volet reminisci libidinum suarum 161,1 [135,28]. unde so sie sih tero burdi geuuarnoen . so gebe in got tarmite . taz sie diu uuaren (sc. guot) bechennen et cum paraverint falsa bona . gravi mole . tum cognoscant vera 168,14 [142,2]. ih giho chad ih . taz ih kuislicho nu bechenno . daz mir fore uuas unguis confiteor inquam . nunc me indubitato cernere . quae dudum incerta videbantur 205,24 [169,15]. dia gotes simplicitatem zebechennenne . der so an imo habet bonitatem 221,13 [178,28]. uuelez taz selba summum bonum si . daz neuuard in nieht kelazen zebechennenne 226,10 [182,11/12]. so uuer des zuiuelot chad ih . ter nebechennet tero dingo naturam . noh uuelih reda note anderro folgee quisquis inquam dubitat . nec rerum naturam . nec consequentiam potest considerare rationum 234,25/26 [188,10]. kedenche dero tiurun mieto . dia ih tir darfore gab. Unde bechenne argvmentando . so guot saligheit ist . daz alle guote ... ouh salig sint memento ... Ac sic collige . cum ipsum bonum beatitudo sit . bonos omnes eo ipso quod boni sint 247,25 [196,20]. ter uuise man der euuigheit pechennet . ter ahtot temporalia fure nieht 255,26/27 [201,17]. ube du gnoto bechennen uuellest . uuio feste diu gotes ea si . so uuarte in himel si vis sollers cernere pura mente . iura caelsi tonantis . aspice culmina summi caeli 291,2 [223,14/15]. ist ieht temo dise namen geuallen . doh iz ouh tie liute nebechennen? anne est aliquid . cui conveniant ista vocabula . tametsi lateat vulgus? 307,22 [235,1]. nu bechenno ih . daz got sinen geuuiehten tuot resurgere a mortuis nunc cognovi quoniam salvum fecit dominus Christum suum NpNpw 19,7. nela dih pelangen sines trostes . nube hier bechenne uuesen tempus laboris ... [vgl. noli modo putare: tempus laboris est ..., Aug., En.] 36,34. daz ist fone diu . uuanda er sina era [Bd. 5, Sp. 94] nebechanda . unde er bediu uuard keebenot . unde gelih rinderen unde rossen homo cum in honore esset non intellexit . comparatus est iumentis insipientibus . et similis factus est illis 48,21. unde der bechennet gotes kenada et intellegit misericordias domini 106,43. nu bechenne dina miseriam (uuenigheit) Np 70,19. fone Iudeis neuuurden bechennet dine (sc. Christus) ferte vestigia tua non cognoscentur 76,20. vuellest du mille diuten after site dusent . so bechenne daz daz selba uuort anderest corruptum ist 89,4. kebouge ieo iro rukke. Sid sie superna (ufuuertigiu dinch) neuuoltin cognoscere (bechennin) . daz sie de inferioribus (haranider) tenchen Npgl 68,24. fore dere uuile pechanta ih die uuielicha dere chumftigen urteili Npw 17,7. min teil, trohtin: ih gesprah dina e zebechennenne dixi custodire legem tuam 118,57 (Np bihuoten). alle mine fideles sculon daz bekennan, daz diu spiritualis circumcisio bezzer ist danne diu carnalis W 119,8 [213,25]; substant.: die Erkennenden: (al) daz neuuirdet nieht pechennet after sin selbes chrefte . nube after demo magene dero bechennenton uuirt iz erfaren non secundum vim sui . sed comprehenditur potius secundum facultatem cognoscentium Nb 333,9 [252,12], ähnl. 338,29/30 [256,7] (cognoscere); — von Abstr.: daz man uuanet allero dingolih pechennet uuerden . fone sin selbes natura quod quisque existimat omnia cognosci ex vitantum eorum quae sciuntur . atque natura Nb 333,3 [252,8]. uueliu ist tiu uuisa? Si bechennet . taz ratio unde imaginatio . unde sensus pechennent . sih toh nestiurende mit iro deheinero nam cognoscit et universum rationis . et figuram imaginationis . et sensibile materiale . nec utens ratione . nec imaginatione . nec sensibus 337,29. 30 [255,16 (2)]. doh er (sc. der Himmel) io in sueibe si . ratio bechennet uuenne er nesueibot Nc 716,8/9 [33,4]. tiu maht dero selo gegebin ist . kuot unde ubel zebechenninne . unde uuar unde lugi Ns 616,24 [299,13/14]; — ferner: Nb 51,9 (cognoscere). 140,5. 148,7 (cognoscere). 175,7 (cognoscere). 30 (agnoscere). 261,7/8 (cognoscere). 271,17 (cernere). 18. 279,19. 288,1 (spectare). 312,8. 324,16 (noscere). 326,23. 333,5 (cognoscere). 8 (comprehendere). 336,19. 338,29 (cognoscere). 345,2/3 (adsurgere ad cognitionem) [42,7. 119,6. 125,21/22. 147,19. 148,9. 204,23. 211,5. 6. 216,8. 221,18. 238,2. 246,13. 247,29. 252,10. 11/12. 254,19. 256,6/7. 260,7]. Nk 441,9. 10 (beide noscere) [85,11. 12]. NpNpw 9,2. 35,3. 40,12 (cognoscere). 48,11 (2, 1 mal videre). 13. 137,6 (cognoscere). 7. 139,13 (cognoscere). Np 15,7 (Npw bisizzen). 73,1. 77,6 (cognoscere). 82,19 (cognoscere). 89,11. 91,6; — lêren bikennen jmdn. lehren, etw. zu erkennen: nu sehen uuaz ęternitas si. Si leret unsih tarmite bechennen gotes naturam . unde gotes uuizentheit haec enim patefacit nobis pariter . divinam naturam . et divinam scientiam Nb 348,15 [262,14]. ander remedium neist iro . âne gratia dei (gotes kenada) . dia unsih diser psalmus leret pechennen Np 70,1; ferner: NpNpw 15,7; — biginnan bikennen etw. kennenlernen: sie (sc. die scrifte) uuaren unfernomen ... So nouum cham . unde sie neuuaren . do zo man fure iro scripta . do begonda man sie bechennen NpNpw 103,2; — lernen bikennen etw. kennenlernen: lirne noh paz pechennen quantitatem Nk 412,9 [54,20]; — in best. (vor allem präp.) Verbindungen: uuola bikennen etw. klar u. deutlich erkennen: nu la dir gnuoge geouget sin lukkero saldon bilde. Ube du sia uuola bechennest . so habo ih zit . tir dia uuarun zeougenne quam si perspicaciter intueris . ordo est [Bd. 5, Sp. 95] deinceps monstrare . quae sit vera Nb 168,22 [142,8]; bikennen ana/in/thâr etw. an jmdm./etw./an einer best. Stelle erkennen, beobachten: fone dien dingen ist ouh taz zechiesenne . daz man den uueiz starchen . an demo man bechennet tia starchi . unde den snellen . an demo man bechennet tia snelli quod nemo dubitat esse fortem . cui conspexerit inesse fortitudinem. Et cuicumque velocitas adest . manifestum est esse velocem 106,12/13. 13/14 [92,12. 13]. ter daz pechennen uuelle . an anderen syllogismis . ter lirnee iz hier 184,16 [155,10/11]. den dod kareton sie mir . an demo sie redemptionem mundi (urlosa uuerlte) nebechandon NpNpw 34,8. mine lefsa nebetuon ih . ih nespreche din reht . daz pechennest tu in minemo herzen . dar iz mennischo nebechennet labia mea non prohibebo . domine tu cognovisti 39,10; bikennen untar etw. an jmdm. erkennen, unterscheiden: so bechenno ih eino inter (Npw unter) homines (liutin) . uuelez iusti (rehte) unde peccatores (sundige) sint . unde uuieo ih irteilen sol 16,8; bikennen fona etw. durch jmdn./etw. kennenlernen: ih uuolti iz aber gerno fone dir offenor bechennen sed ex te apertius cognoscere malim Nb 169,4 [142,20]. ter diu species nebechenne fone in selben . der bechenne siu fone iro genere .i. positione Nk 425,22. 23 [68,16/17. 17]; etw. unter anderen ausfindig machen: tie (sc. exempla) aber in demonstratiuo genere causę . unde in deliberatiuo uuerdent . tar man sprachot . tie habent ten selben namen . nals aber nieht so getaniu exempla. Fone disen bechennet man eniu liehto Nb 70,24 [60,4]; β) etw. im voraus erkennen, voraussehen: uuaz ist iz anderes? Ter got uuile uuanen fone diu bechennen chumftigiu . uuanda siu geskehen sulen quid est autem aliud arbitrari . deum ideo providere futura . quoniam sunt eventura Nb 318,10/11 [242,1]; substant.: das Erkennen, Vorausschauen: gotes ouga gefureuangot . al daz chumftig ist. Unde gecheret iz ... ze dero gagenuuerti sinero bechennedo. Noh er neuuiluuandot nieht an demo bechennenne . nu diz . nu daz nec alternat ut aestimas vice praenoscendi . nunc hoc . nunc illud 361,10 [270,18]; γ) jmds. Herz u. a. als Sinnbild des Inneren, der inneren Wege erkennen: iz ist unmahtig sih selbiz zebechennenne. Also Petrvs sin herza nebechanda [vgl. numquid comprehendit corde suo cor suum Petrus, Aug., En.] NpNpw 39,13. scrodo mih . unde bechenne mine stiga . unde sih ube in mir unreht fad si scutare me et cognosce semitas meas 138,24; etw. in bezug auf sich selbst erkennen: ih pechenno uuieo durftig ih din bin . fone diu uuile ih truuuen daz du mih kehorest Np 85,1; δ) Schuld, Sünde, Unrecht u. a. erkennen: so iudicium (suonotach) chumet . nebechennent denne iro unreht . alle die iz nu uuurchent? nonne cognoscent omnes qui sperantur iniquitatem? NpNpw 13,4. vuer uueiz aber die missetate . alde uuer bechennet sie alle? delicta quis intellegit? 18,13. vuanda er netuot der man pęnitentiam . êr er bechennet . uuieo er gefaren habet. Dero ist luzzel die iz bechennen chunnin [vgl. quia nisi misericordia domini suffragante peccata nostra intellexerimus, ad paenitentiae studium venire non possumus, Cass.] 31,1. so du mih in not prahtost . so stuont ih pechennen mine sculde 4. der an dia frambari gedenchet sabbati . der bechennet hier sina nideri 37,9. sie bechennent ouh an in selbon peccatorum nigredinem, daz sie niene mugon dealbari nisi per participationem gratiae W 88,14 [165,12/13]; Glosse: pichennant [usque ad exitus sui diem in poenitentiam, si] resipiscunt [, facere [Bd. 5, Sp. 96] conveniet, nec orationi non modo fidelium, sed nec catechumenorum quidem omnimodes interesse, Decr. Fel. p. 256] Gl 2,133,38 (2 Hss. biknâen); substant.: pichennenta [hi si] resipiscentes [, et ruinam suam cogitantes, redire maluerint, sub longa poenitentiae satisfactione admittendi sunt, Decr. Inn. XV p. 197] 424,56; — ferner: NpNpw 31,2. 47,7. 50,5 (2, einmal Np agnoscere, Npw cognoscere). Np 58,14. Npw 108,2; b) etw. durch Sehen, Hören erkennen, sinnlich wahrnehmen, m. Akk./Nebens.: α) allgem.: nu bechennest tu daz analutte . des sih pergenten trugetieueles deprehendisti ambiguos vultus caeci numinis Nb 54,16/17 [44,29/30]. uuer ist ter dia dulcedinem (sc. rhetoricae) bechenne . er neile dara gerno . dar er sia gehore? 65,22 [55,12]. taz tu daranah ... ena deste baz pechennest . unde du gesehest . uuaz tarana geskeidenes ist ut ea perspecta . cum flexeris oculos in contrariam partem . agnoscere possis specimen verae beatitudines 127,26 [110,12/13]. unde sid tu bechennest fone minero zeigun . uuio beatitudo getan ist et quoniam vidisti dudum me monstrante formam beatitudinis 228,29 [184,15]. so menniskon ougen himelisko indan uuerdent . unde iro sin ufkezucchet uuird . tiu zebechennenne . diu nehein ratio philosophica nebechennet 279,18 [216,7/8]. taz ouga al sihet . unde al bechennet 313,22 [239,2]. aber der sin . der ratio heizet . der uberstepfet imaginationem. Unde bechennet er samenthaftigo daz pilde . daz sunderigo eteuuar ana skinet perpendit ipsam speciem . quae singularibus inest . universali consideratione 334,20 [235,9]. ein houbet . alde ein hand . alde ein ander lid . pechennet man uuola . uuaz siu sint . s. dar man siu sihet . ane den anderen lichamen caput vero et manum et horum singula . quae substantiae sunt . hoc ipsum quod sunt potest sciri diffinite Nk 442,11/12 [86,15]. sid tu nu bechennest . uuio alle die suegela einanderen encheden . so nebedrieze dih ouh iro maza zelirnenne Nm 857,17 [340,1]. daz ih kehore . ih meino . daz ih ferneme unde bechenne . die stimma dines lobes ut audiam vocem laudis tuae [vgl. ut intellegam, Aug., En.] NpNpw 25,7. die faterlichun genada scheinet er . uuanda er bechennet unsera gescaft quoniam ipse cognovit figmentum nostrum 102,14. den suftod pechenne du Np 78,11; ferner: Nb 64,26. 27 [54,17. 18]; bikennen in etw. in etw. erkennen, an etw. unterscheiden: pehuote mih also dia sehun des ougen. Si eina bechennet in corpore (Npw in demo lichinamon) . uuelez lux (Npw lieht) unde tenebrę (Npw finsteri) sint custodi me ut pupillam oculi [vgl. per eam (sc. pupilla) tamen dirigitur acies luminis quo lux et tenebrae diiudicantur, Aug., En.] NpNpw 16,8. Christianis ist diser psalmus kesungener . daz sie in disen tabernaculis die oberun burg pechennen unde minnoien Np 86, Prooem.; β) spez.: Sterne, Sternbilder am Himmel erkennen, wahrnehmen, sehen: an arietis hornen stant filo glate sternen fiere ... Die mag man ouh uuola bechennen fone demo sibenstirne Nc 750,24 [66,5]. ter piscem bechennen uuelle der aquilonius heizet . ter sehe fone cornibus arietis uuola ferro uuestert 751,7 [66,15]. tia (sc. virgo) bechennest tu samfto . uuanda si offenero sternon ist 752,24 [68,8]. uuer ist ter Orionem nebechenne? 770,6 [86,12]; ferner: 749,7. 751,12. 18. 752,21. 753,18 [64,11. 66,20. 67,2. 68,5. 69,6]; — bikennen untar etw. (Merkur als Sternbild) erkennen, aus einer Gruppe herausfinden: tiu ouh tine ferte uueiz Mercuri . after dinero bruoder richen . Martis unde Apollinis. Si bechennet tih under dien planetis Nc 715,23 [32,14]; [Bd. 5, Sp. 97] γ) Gottes Werk u. Schöpfung erkennen: vuanda ih habo bechennet . daz er mahtig herro ist . unde got fore allen goten quoniam ego cognovi quia magnus est dominus . et deus noster prae omnibus diis NpNpw 134,5. daz ist fone diu . uuanda diniu uuerch uuunderlih sint got . unde siu nu min sela harto uuola bechennet mira opera tua deus . et anima mea cognoscet nimis 138,14. vuieo mahtigiu ding uuir fernomen haben . diu er teta in ueteri testamento (in dero altun bineimeda) . unde nu haben uuir siu bechennet in nouo (an dero niuuuun) quanta audivimus et cognovimus ea Np 77,3. mugen diniu uuunder bechennet uuerden in tenebris (in finstrinon) so peccatores (die sundigen) sint numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua 87,13; — bikennen ana etw. in jmdm./in etw. erkennen: uuanda darana bechennet uuirt tiu natura dero gotes simplicitatis Nb 301,27 [230,22]. uuanda sie gotes uuerch an Christo nebechandon . noh umbe uuaz in sin fater harasanti quoniam non intellexerunt opera domini NpNpw 27,5; δ) etw. wiedererkennen: nu ist zeahtonne mit iu goten . ir dir ouh pechennent in erdo iuuera uuesteruuat . diu in dien chilechon liget kehalten censendum ergo o superi . et qui recolitis tenerier terris vestra crepundia . quae occultant sacra . s. templa Nc 766,24 [83,8]; c) etw. als etw. erkennen, anerkennen, m. doppeltem Akk.: haranider uuartendo chiuset . uuaz iogelichemo gelimfe . danne gibet er imo . daz er imo bechennet limfen respexit . quid unicuique conveniat agnoscit . et quod convenire novit . accomodat Nb 283,29 [219,4]. dar iro gaudium irfullet uuirt ane ende . dar bechennet sie guoten dinen namen Np 51,11. du bechennest minen iteuuiz fientlichen sin tu enim cognoscis obprobrium meum 68,20. nesolt du daz pechennen Iudee . fone dir gescriben uuesen? [vgl. ergo iam Asaph agnosce quod praecessit, ut vel sequaris, si praecedere non potuisti, Aug., En.] 73,11; d) jmdn. (vor allem Gott, auch Christus) in seiner Wesensart erkennen, wahrnehmen, kennenlernen, m. Akk. d. Pers./Acc. c. Inf.: ube ih ouh tarmite muoz pechennen got . ter guot ist siquidem mihi pariter contingit agnoscere deum quoque qui bonum est Nb 197,7 [164,5]. unde du geondost dien unuuirigen . unde dien todigen got pechennen tuque iussisti caducis et mortalibus cernere numina caeli nube remota Nc 798,29 [117,8]. an dih kedingent alle . die dinen namen uuizzen. Din namo ist . est . anauuist. Ter est . i. anauuist pechennet . der bechennet dih . unde gedinget an dih NpNpw 9,11. din geuualt Christe uuerde in iudicio kescheinet allen dinen fienden . die dih in humilitate nebechandon 20,9. herro min . du besuohtost mih . in passione . unde bechandost mih. Daz chit . tate daz mih andere bechennent domine probasti me et cognovisti me 138,1 (= Npw 1/2. 2). zegesehenne . ube deheiner got pechenne alde uuelle ut videat si est intellegens . aut requirens deum Np 52,3. neheiner neuuas . der mina deitatem bechandi non erat qui cognosceret me 141,5 (Npw irkennen). do uuolta ih iedoh minen sponsum bekennan per doctrinam philosophorum ... unte andero uuerltuuison, die der creatorem per creaturam uuoltan bekennan W 48,15. 17 [89,6. 11]; substant.: daz sint diu . daz ih got irhuge Raab . unde Babilonis . in mih bechennenten memor ero Raab et Babilonis scientibus me Np 86,4; — ferner: NpNpw 113,3’. Np 17,9. 76,21. 80,10. 86,4. 88,52; — bikennen ana jmdn. in jmdm. erkennen: in Israhel ist chunt sin mahtig namo. Die an Christo got pechennent . also gentes tuont . die sint Israhelite . die sint uidentes [Bd. 5, Sp. 98] deum . dien ist chunt sin namo [vgl. gentes autem ... intellexerunt deum ... qui meruerunt Christum intellegere deum in carne positum, Aug., En.] Np 75,2; e) jmdn. visuell erkennen, wiedererkennen, m. Akk. d. Pers.: uuer daz uuib uuare so geuualtigo uarentiu . ih nemahta sia bechennen . uuanda mir daz ouga timbereta . follez trano at ego cuius acies calligarat . mersa lacrimis . nec dinoscere possim Nb 13,5 [10,29]. pechennest tu mih? agnoscisne me? 16,7 [13,8/9]. unde uuard ih sinnig . sia zebechennenne taz si lachanarra uuas et recepi mentem . ad cognoscendam faciem medicantis 17,26 [14,17]. mine diuua sint sie . mih pechennent sie . sament mir choment sie . sament mir ruoment sie dominam famulae cognoscunt . mecum veniunt . me abeunte discedunt 59,21 [49,17/18]. pechennendiu uuiolih under uuazere si . des meres sun Nereus spectans qualis est sub gurgito fluctigena Nereus Nc 715,19 [32,11]. aber mit harrun dahta ih mih ... Ih parg mih in dero mortalitate fone diu nebechandon sie mih [vgl. hoc cilicio se induit dominus; et ideo non est agnitus, quia sub cilicio latitabat, Aug., En.] NpNpw 34,13; ferner: Nb 16,26 (cognoscere). 27 [13,23. 24]. Nk 441,25 [85,27]; f) jmdn. (jmds. Seele) als jmdn./etw. erkennen, m. doppeltem Akk. (auch ellipt.)/m. Akk. d. Pers. u. prädik. Adj./m. Akk. u. Nebens.: an stete bechennest tu mih io doh philosophum. So er daz kesprah . to antuuurta er imo. Ia got chad er filo gebizeno . so bechandi . ube du suigetist iam tandem intellegis me esse philosophum? Tum ille nimium mordaciter . intellexeram inquit si tacuisses Nb 116,30/31. 117,2 [101,5. 8]. taz sie dih iro skepfen bechennen . unde ereen 178,23 [150,25]. pechenno dih sponsum (priutegomen) . unde mih sponsam (prud) . unde filios sponsi (chint siniu) NpNpw 8,4. vnde doh nebechennent sie uiam pacis (uueg fridis) Christum . der abanemera ist dero arbeite et viam pacis non cognoverunt 13,3. sie bechandon mih hominem (mennischen) . nals deum (got) 21,18. der sina sela neahtot in bosheite . nube in euuigheite. Der sia bechennet inmortalem (unstirbiga) . nals transeuntem (ferfarinta) [vgl. in vano vero accipit animam suam, qui putat desideranda quae sunt vel transitoria vel caduca, Cass.] 23,4. mitem (Npw miteuuaren) et mansuetum (Npw mammenden) bechandost du mih 40,13. daz uuir hier trohten in dirro erdo bechennen Christvm dinen uueg . der ze dir leitet. Vnde dinen haltare den selben Christvm bechennen in allen dieten ut cognoscamus in terra viam tuam. In omnibus gentibus salutare tuum Np 66,3. ir fragetot, uuelih min sponsus si in humanitate, nu uernemet diu mare, die ih iu uone imo sagon, so bechennet ir in speciosum forma prae filiis hominum W 87,4 [161,32]; Glosse: pichennit [plerumque enim hostis callidus mentem quam peccato supplantat, eum de ruina sua afflictam] respicit (Hs. resipiscit) [Greg., Cura 3,29 p. 85] Gl 2,194,47; ferner: NpNpw 30,19. 46,8. 141,7. Np 75,2. 86,5; — tuon bikennen jmdn. jmdn./ etw. erkennen lassen: mit uuiv mahti si in nu stillen . ane mit tiu daz si in duot pechennen . daz er an fortunam nehein reht nehabe? Nb 99,19 [86,10]. tuo mih pechennen got . der finis ist . vnde tuo mir chunt dia zala minero tago NpNpw 38,5. er uueiz dia tougeni des herzen ... Er fraget aber . so er unser chorot . unde er an dero chorungo unsih tuot pechennen uuer uuir sin ipse enim novit abscondita cordis 43,22. sih dia grihti mines louftes . daz chit . duo sia andere gesehen . unde mir folgen . unde mih pechennen dir gelichen [vgl. fac videri quod tibi aequalis sim, Aug., En.] Np 58,6. so mir fone dir taget . [Bd. 5, Sp. 99] unde du mih ueritatem (uuarheit) tuost pechennen . so uuirdo ih uuacher ze dir . nals ze uuerltkiridon 62,2. 2) refl.: sich erkennen, auch verneint, meist von Pers., auch von Abstr.: a) sich selbst erkennen, sich innerlich wiederfinden, m. refl. Akk.: tero menniskon natura ist so getan . taz si echert tanne so si sih pechennet . anderen dingen forderora si. Unde aber dien tieren hinderora si . ube si sih nebechennet. Taz ist fone diu . uuanda iz an dien tieren natura ist . taz siu sih nebechennen humanae quippe naturae . ista conditio est . ut tum tantum cum se cognoscit . excellat caeteris rebus. Eadem tamen redigatur infra bestias . si se nosse desierit. Nam caeteris animantibus naturae est . sese ignorare . hominibus vitio venit Nb 95,9. 12. 15 [82,15. 17. 20]. keleitet tih ter uueg tara ze deru selbun stete . dara du doh nu gerost . tar chist tu . hier bechenno ih mih . hier bin ih heime immemor dices . memini . haec est mihi patria 231,5 [186,1]. ube daragagene ratio antvuurtet. Sih uuola bechennen in dero redo dero samenthafti . daz sie beide uuizen se quidem conspicere in ratione universitatis . quod sit sensibile . et quod sit imaginabile 344,29/30 [260,5]. unde uuisen geben die lera . dannan sie chunnin bechennen sih selben tribuere castis . i. philosophis sacra dogmata . quis valuere noscere semet Nc 798,15 [116,18]. iz ist unmahtig sih selbiz zebechennenne [vgl. non est idoneum cor meum ad cognoscendum se, Aug., En.] NpNpw 39,13. ih tuon daz du dih selben bechennest . unde du dir misselichest [vgl. facio ut videas te, Aug., En.] 49,21. diser arme der sih ane got pechando unde sih uone diu zuo imo nahta, der hareta Npw 33,7 (Np biknâen); ferner: Nb 122,18 (ignarus). 286,18 (experimentum sui) [105,24. 220,21/22]. Nc 698,20 [13,12] (renoscere). NpNpw 48,11. 102,7. Np 73,9; — sih bikennen ana sich in einer best. Situation selbst erkennen: (Petrus) der sih selben fore chorunge neuuissa, do er chot ‘ih pin garo mit dir zesterbenne’ unde auer an dero chorunga sih pechando [vgl. numquid Petrus noverat se, Aug., En.] Npw 43,21 (Np sih uuizzen); b) sich als jmdn./etw. erkennen, sehen, m. doppeltem Akk.: fiur brinnet fore imo. Daz prennet die paleas (heleuua). Der sih paleam bechenne der furhte daz fiur NpNpw 49,3; — sih peccatores bikennen sich schuldig bekennen: diu menige fidelium auditorum ist glih demo geizcortare, uuante sie sih peccatores bekennent, capra enim sacrificium est pro peccato W 55,8 [107,22]. 3) etw./jmdn. kennen, auch verneint: ni bikennen nicht kennen, meist von Pers.: a) etw. kennen, um etw. wissen, m. Akk./Nebens./Acc. c. Inf.: munt min cundon sal rehnussi thin allan dag salda thin. Uuanda ne becanda buohcstaf os meum adnuntiabit iustitiam tuam tota die salutem tuam quoniam non cognovi litteraturam Pw 70,15. uuer nebechennet tiz kechose ...? Unde uuer neuueiz rhetoricę facundię . diz uuesen eigen spil? Nb 99,9/10 [86,2]. Dionisius der pinumftlicho uuielt Sicilię . unde be diu sines keuualtes freisa bechanda tyrannus expertus pericolorum suae sortis . i. dignitatis 154,22 [130,28]. ih uuano der io ana uuize lidet . ter bechennet ubel . daz er lidet iam vero quisquis afficitur poena . malo se affectum esse non dubitat 249,19/20 [197,24]. aver den arzat . ter daz mez unde dia metemunga bechennet . siehheite . ioh kesundedo . den negefahet tes nehein vuunder at hoc medicus qui dinoscit modum et temperamentum . [Bd. 5, Sp. 100] ipsius sanitatis . atque aegritudinis . minime miratur 283,15 [218,25]. alde uuer mag suochen . daz er neuueiz . noh nebechennet? aut quis valeat sequi nescia? quove inveniat? 324,14 [246,11]. tu bechennest tero poetarum carmina mit suozen metris tu scis mela vatum . dulcibus camenis Nc 791,16 [109,8]. uuir bechennen gnuogiu so getaniu multa nobis manifesta sunt . sic se habentia Ni 531,24 [41,19]. ih pechenno alliu diu gefugele dero lufte. Vbe mih iro lustet . ih pechenno siu baz danne mennisco . uuanda ih uuissa iro getat cognovi omnia volatilia caeli NpNpw 49,11. du bechandost min nidersizzen in tode . unde min ufstan . nah tode ... Du bechandost mina nideri in pęnitentiam ... Du bechandost mine gedancha ferrenan . do ih idolorum culturam begonda leidezin tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. Intellexisti cogitationes meas de longinquo 138,2. 3. du bechandost mine stiga. Du gesahe mih rehto phadon tu cognovisti semitas meas 141,4. ih faro in mines truhtenes maht . unde suocho dar sina heili . uuanda ih mina nebechenno Np 70,16. vuieo manegiu precepta er beualh unseren forderen. Vuarazuo? Chunt siu zetuonne iro chinden ... Daz diu anderiu slahta diu bechenne . diu sie nebechandon 77,6 (vgl. 1 a α). zuich mih nah dir ... Ih bekennon mine unkraft, uone dannan hilf mir mit dinen gnadon [vgl. attrahe me post te, me solam nil scio posse, Expos.] W 5,2 [47,6/7]; substant.: tannan ist taz . souuio iu disen ordinem nebechennenten . alliu ding tunchen feruuorreniu . unde irresamiu quo fit . ut tametsi vobis ordinem hunc . minime considerare valentibus . confusa omnia perturbataque videantur Nb 281,30 [217,25]; ferner: 51,17 (intellegere). 111,16. 202,30 (nescire) [42,14. 96,19. 167,21]. Nc 692,11 (non liquet). 776,27 (ignorare). 809,2 (conscire) [6,10. 93,20. 128,1 b/2]. Nk 442,14/15 (scire). 488,12 (palam est) [86,18. 134,22]. Np 68,6; — nieht ni bikennen, m. Gen.: nichts wissen in bezug auf etw./ auf sich selbst: uuaz mag ih rachon fone herskefte ... uuanda ir nieht nebechennent tero uuarun herskefte . unde dero uuarvn mahtigi? qua vos exaequatis caelo . inscii verae dignitatis . ac potestatis Nb 102,14 [88,30]. obe du din selbes niene bekennes, uuibo sconesta, gang uz unte uar nah demo spore dero cortare si ignoras te, o pulcherrima inter mulieres, egredere ... et pasce hoedos tuos [Cant. 1,7] W 14,1 [55,7/8]; b) jmdn. (vor allem Gott) kennen, m. Akk. d. Pers.: noh ter liument negetuot iuuih chunde. Iuuih nebechennet nioman . doh ir noh sint liumendig Nb 119,19 [103,11]. luzzel gedenchende êr si darachame . andere gota nebechennen den got . unde den fater soliches uuerches . unde solchis uuistuomes non sciens tanti operis tantaeque rationis patrem . deumque . ab ipsa etiam deorum noticia secessisse Nc 839,27/28 [161,15/16]. so tuoien alle diete . die got nebechennen. Sid sie âne got uuellen sin . so uuerfen sie got in reprobum sensum omnes gentes quae obliviscuntur deum NpNpw 9,18. kiuz uz din zorn an die diete . die dih nebechennent . unde an diu riche diu dinen namen ananeharent effunde iram tuam in gentes quae te non noverunt Np 78,6. 4) refl.: sich selbst kennen, m. refl. Akk., von Abstr.: fone diu ist not . taz tiu uuizentheit forderosta si. Diu fone iro selbero . bechennet . nieht ein sih selbun . nube ouh tie nideren dri quae cognoscit suapte natura . non modo proprium. Sed subiecta quoque caeterarum noticiarum Nb 344,1 [259,16]. Abl. bikennento; bikennida, bikantnussî. [Blum] [Bd. 5, Sp. 101]
fora-bi-kennen sw. v.; mnd. vörbekennen, mnl. vorebekennen. — Graff IV,437. fore-be-chennet: part. prt. Nb 332,17 [251,27/28 (fore bechennet)]. etw. im voraus wissen, voraussehen, m. abstr. Akk.: tes selben ist zuiuel . ube dero diu note neuuerdent . tehein forebechenneda muge sin ... Unde uuanest tu . ube siu (die Dinge) uuerden forebechennet . taz siu note sulin geskehen putasque si provideantur . consequi necessitatem. Abl. forabikennida. |
| kempho
| | Mit Rasur: chemph.: nom. sg. Gl 4,132,9 (Sal. c; letzter Buchstabe rad.); verstümmelt: ch..npho: dass. 230,18 (Zürich Rhein. 99 a, 9. Jh.; l. chempho, Steinm.). | | 1) (Wett-)Kämpfer: keimpo [(im Amphitheater) vilis] gladiator [ense duro percussus cadit, Prud., P. Fruct. (VI) 65] Gl 2,561,42. pugnus pugillus pugil (darüber kempio) pugna pugillar. laris ( | | 2) Streiter, Verfechter, auch: Streitmacht: chempho [quis ille tam arrogans ... invenitur, ut in coelesti militia ... statim dux esse desideret? Cum] tiro [ante non fuerit, et prius velit dicere, quam discere? Decr. Zos. | | 3) Krieger, Soldat: der nu vuas chempho [Dares ... qui ...] victorem [Buten inmani corpore ... perculit, Verg., A. V,372] Gl 2,655,31. degin ł chemphe adleta 3,662,21. kempe campiductor 716,13 = 422,11. wigant .t. | | bi-kennen
| | 1) etw./jmdn. erkennen: | | | a) etw. geistig erkennen, erfassen, begreifen, herausfinden, kennenlernen, auch verneint: ni bikennen nicht erkennen, meist von Pers., m. Akk./Nebens./Acc. c. Inf./auch ellipt.: | | | | α) allgem.: endi er sculut bichennen dhazs uuerodheoda druhtin mih sendida cognoscetis quia dominus exercituum misit me I 11,4 = F 35,4. in so uuilikin dage ic ruopen, ecco bicanda uuanda got min bist ecce cognovi | | | | β) etw. im voraus erkennen, voraussehen: uuaz ist iz anderes? Ter got uuile uuanen fone diu bechennen chumftigiu . uuanda siu geskehen sulen quid est autem aliud arbitrari . deum ideo providere futura . quoniam sunt eventura | | | | γ) jmds. Herz u. a. als Sinnbild des Inneren, der inneren Wege erkennen: iz ist unmahtig sih selbiz zebechennenne. Also Petrvs sin herza nebechanda [vgl. numquid comprehendit corde suo cor suum Petrus, | | | | δ) Schuld, Sünde, Unrecht u. a. erkennen: so iudicium (suonotach) chumet . nebechennent denne iro unreht . alle die iz nu uuurchent? nonne cognoscent omnes qui sperantur iniquitatem? NpNpw 13,4. vuer uueiz aber die missetate . | | | b) etw. durch Sehen, Hören erkennen, sinnlich wahrnehmen, m. Akk./Nebens.: | | | | α) allgem.: nu bechennest tu daz analutte . des sih pergenten trugetieueles deprehendisti ambiguos vultus caeci numinis Nb 54,16/17 [44,29/30]. uuer ist ter dia dulcedinem (sc. rhetoricae) bechenne . er neile dara gerno . | | | | β) spez.: Sterne, Sternbilder am Himmel erkennen, wahrnehmen, sehen: an arietis hornen stant filo glate sternen fiere ... Die mag man ouh uuola bechennen fone demo sibenstirne Nc 750,24 [66,5]. ter piscem bechennen uuelle der aquilonius heizet . | | | | γ) Gottes Werk u. Schöpfung erkennen: vuanda ih habo bechennet . daz er mahtig herro ist . unde got fore allen goten quoniam ego cognovi quia magnus est dominus . et deus noster prae omnibus diis NpNpw 134,5. | | | | δ) etw. wiedererkennen: nu ist zeahtonne mit iu goten . ir dir ouh pechennent in erdo iuuera uuesteruuat . diu in dien chilechon liget kehalten censendum ergo o superi . et qui recolitis tenerier terris vestra crepundia . | | | c) etw. als etw. erkennen, anerkennen, m. doppeltem Akk.: haranider uuartendo chiuset . uuaz iogelichemo gelimfe . danne gibet er imo . daz er imo bechennet limfen respexit . quid unicuique conveniat agnoscit . et quod convenire | | | d) jmdn. (vor allem Gott, auch Christus) in seiner Wesensart erkennen, wahrnehmen, kennenlernen, m. Akk. d. Pers./Acc. c. Inf.: ube ih ouh tarmite muoz pechennen got . ter guot ist siquidem mihi pariter | | | e) jmdn. visuell erkennen, wiedererkennen, m. Akk. d. Pers.: uuer daz uuib uuare so geuualtigo uarentiu . ih nemahta sia bechennen . uuanda mir daz ouga timbereta . follez trano at ego cuius acies calligarat . mersa | | | f) jmdn. (jmds. Seele) als jmdn./etw. erkennen, m. doppeltem Akk. (auch ellipt.)/m. Akk. d. Pers. u. prädik. Adj./m. Akk. u. Nebens.: an stete bechennest tu mih | | 2) refl.: sich erkennen, auch verneint, meist von Pers., auch von Abstr.: | | | a) sich selbst erkennen, sich innerlich wiederfinden, m. refl. Akk.: tero menniskon natura ist so getan . taz si echert tanne so si sih pechennet . anderen dingen forderora si. Unde aber dien tieren hinderora si . ube si | | | b) sich als jmdn./etw. erkennen, sehen, m. doppeltem Akk.: fiur brinnet fore imo. Daz prennet die paleas (heleuua). Der sih paleam bechenne der furhte daz fiur NpNpw 49,3; — sih peccatores bikennen sich schuldig bekennen: diu | | 3) etw./jmdn. kennen, auch verneint: ni bikennen nicht kennen, meist von Pers.: | | | a) etw. kennen, um etw. wissen, m. Akk./Nebens./Acc. c. Inf.: munt min cundon sal rehnussi thin allan dag salda thin. Uuanda ne becanda buohcstaf os meum adnuntiabit iustitiam tuam tota die salutem tuam | | | b) jmdn. (vor allem Gott) kennen, m. Akk. d. Pers.: noh ter liument negetuot iuuih chunde. Iuuih nebechennet nioman . doh ir noh sint liumendig Nb 119,19 [103,11]. luzzel gedenchende êr si darachame . andere gota | | 4) refl.: sich selbst kennen, m. refl. Akk., von Abstr.: fone diu ist not . taz tiu uuizentheit forderosta si. Diu fone iro selbero . bechennet . nieht ein sih selbun . nube ouh tie nideren dri quae |
|