| ana-kêren sw. v., mhd. ankêren, nhd. (älter) ankehren; mnd. an-, ānekêren, mnl. aenkeren. — Graff IV,473. ana-cherr-: inf. -an Gl 1,563,44 (M, 3 Hss.). 2,404,21 (Hs. a nacherran); 3. sg. conj. -e Thoma, Glossen S. 22,20; an-: inf. -en Gl 1,563,44/45 (M; 13. Jh.). ana-cher-: 3. sg. -et Nb 325,7 [246,29] (-chêr-); part. prs. nom. sg. m. -en Gl 2,466,52 (2 Hss.); part. prt. -gechêret: NpNpw 117,13 (Npw -che-); ani-cheran: inf. Gl 1,563,46 (M); an-cherin: dass. ebda. Wohl verschrieben: ana-cher: inf. Gl 1,563,45/46 (M). Vielleicht gehört hierzu die verkürzt geschriebene Form: ta: 3. sg. prt. Mayer, Glossen S. 63,28 (clm 4542, 9. Jh.). 1) etw. anwenden: anacherran [librum istum dare, ... illis, qui volunt animum] intendere [et discere quemadmodum oporteat instituere mores, Eccli., Prol.] Gl 1,563,44 (1 Hs. anathenken). anacherenter [indomitum] intendens [animum semperque paratum ad facinus, nunquam calidis dabat otia venis, Prud., Symm. I,109] 2,466,52. also der ein buoh tarana perfecte gelirnet . unde echert uzenan gehuget tero summę . unde er dia diccho anacheret Nb 325,7 [246,29]. 2) jmdn. umstoßen: uuard ih keuuendet also man brot uuendet ... uuard ih aber anagecheret . daz ih ofto gestozener fiele NpNpw 117,13. [Bd. 5, Sp. 117] 3) hinwenden, richten (etw. auf, gegen): anacherran [si fas est humanos] tendere gressus (sensus PL 59,945 u. Laa.) [usque ad secretum, Prud., Apoth. 260] Gl 2,404,21. anacherre [propter pecuniam ... introducti sumus: ut] devolvat [in nos calumniam, Comm. in Gen. = Gen. 43,18] Thoma, Glossen S. 22,20; hierher könnte vielleicht (in refl. Gebrauch) gehören: ta (für kerta?) [cumque in eum (Jesum) intenderet quem videbat, sancta illa anima a carne soluta est, Greg., Hom. II,38, PL 76,1291 C] Mayer, Glossen S. 63,28.
ana-gi-kêren sw. v. ana-ca-cherran: inf. Gl 2,249,19 (Berl. Lat. 4° 676, 9. Jh.). (etw.) richten, schleudern gegen (jmdn.): anacacherran [ne vir mirae simplicitatis ...] intorquere [ultra praesumeret iaculum maledictionis, Greg., Dial. 3,15 p. 309].
bi-kêren sw. v., mhd. Lexer bekêren, nhd. DWB bekehren; mnd. bekêren, mnl. bekeren; afries. bikera; ae. becerran. — Graff IV,475 ff. Bei N ist das -e- der Stammsilbe -ê-, wenn nicht anders vermerkt. bi-cherr-: 1. sg. -o Gl 4,137,18 (Sal. c); -e 47,48 (Sal. a 1). pi-cher-: 1. sg. -o Gl 4,47,48 (Sal. a 1). Meineke, Ahd. S. 29,126 (Sal. a 1); 3. sg. -it Gl 2,628,23. S 170,53/54. Npw 134,7; inf. -in Gl 2,678,5; 3. sg. prt. -te S 170,35; part. prt. -et Npw 118 V,162; nom. sg. m. - Gl 2,298,23 (M, 4 Hss.); nom. sg. f. -tiv 300,31 (M, 4 Hss., 1 Hs. -iu); pe-: 1. sg. -o Np 88,24; 3. sg. -et 134,7; 3. pl. -ent S 140,21 (WB); 3. pl. conj. -en NpNpw 6,11. 34,6 (= Npw 5). Np 59,2; 2. sg. imp. -e 34,24; inf. -en S 164,15; part. prs. -ende Np 84,7; 2. sg. prt. -test Npw 29,12; 3. sg. prt. -ta NpNpw 104,25; part. prt. -it Gl 1,779,8. Thoma, Glossen S. 2,25; -et Nc 694,17. 723,10 [8,21. 40,3]. Np 55,10. 79,15. 89,13. 113,5. 114,8. Cant. Deut. 32. Npw 108,2; nom. sg. m. -ter Np 70,20; nom. pl. m. -te Nb 250,24 [198,14/15]; ba-: part. prt. nom. sg. n. -taz Gl 1,472,13 (Rb; zu ba- vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 77 Anm. 2); bi-: 3. pl. -ent S 140,23 (BB); 1. pl. conj. (?) -in 170,43; 3. sg. prt. -ta Npw 147,17; 3. sg. prt. conj. -ti O 3,17,34 (F); part. prt. -it Npgl 89,16. Npw 118 R,134. Cant. Deut. 32; be-: 1. sg. -o Np 67,23 (2); 2. sg. (conj.?) -est 58,9. 67,24. 88,47; 3. sg. -it 28,3. 4 (beide = Hs. A = K.-T. 8,85 a, 6. 9); -et Nb 53,16. 270,19 [44,3. 210,15]. NpNpw 28,3. 4. W 110,3 (CK) [199,19]; 2. pl. -ent Np 7,13; -et Npw ebda.; 3. pl. -ent Nb 289,2/3 [222,9]. NpNpw 44,6. 50,21. 101,15. W 62,18 (BCF) [123,16/17]; 3. sg. conj. -e NpNpw 19,4. Np 68,2; 3. pl. conj. -en NpNpw 118 Q,121; 2. sg. imp. -e Np 34,24. 58,12. 79,4. 84,5; 2. pl. imp. -ent 89,3; inf. -en NpNpw 37,16. Np 61,4; part. prs. -ende NpNpw 18,8; 2. sg. prt. -ost 29,12. Np ebda.; 3. sg. prt. -ta NpNpw 104,25. 113,8. Np 59,2 (2). 67,24. 147,17; part. prt. -it Ns 599,16 [271,12]; -et Nb 75,14. 143,7. 289,16 [64,23. 121,20. 222,17]. Nc 750,29. 754,6 [66,9. 69,21]. Nk 430,10 [73,20]. NpNpw 9,18 (= Npw 19). 18,8. 22,3. 34,4. 39,15. 50,15. 118 K,79. Np 58,7. 8. 15. 73,12 (2). 77,41. 57. 88,47. 93,15. 118 R,134. V,162. Npw 108,7. 18. 114,7. W 106,8/9 (BCFK) [191,25]; nom. sg. m. -ter Np 70,21; dat. sg. n. -temo Nc 723,7 [40,1]; acc. sg. f. -ta NpNpw 40,12. pi-ker-: part. prt. nom. pl. n. -tiu Gl 1,503,15 (M, clm 6225, 9. Jh.); bi-: 2. sg. conj. -es O 4,13,19; 3. sg. conj. -e Gl 2,76,4; 2. sg. imp. -i 78,75; 3. sg. prt. conj. -ti O 3,17,34 (PV); part. prt. -et S 132,139; be-: 3. sg. -et W 110,3 (BF) [199,19]; -ed ebda. (A); 3. pl. -ent WK 62,18. 126,10; 3. sg. [Bd. 5, Sp. 118] conj. -e S 349,112; 3. pl. conj. -en W 126,10 (BCF) [225,20]; -an ebda. (A); 2. sg. imp. -e Pw 53,7; inf. -an 67,23; -on 55,10; inf. dat. sg. -ine S 306,16 (Cap.) = Rh. Vjbll. 39,285,20 (Cap. Hs.); part. prt. -it Gl 1,319,45 (Köln CVII, 9. Jh.). Pw 70,20; -et 72,10. W 106,8/9 (A). 119,21 [215,20]; -t Pw 70,21; nom. pl. m. -da 58,7. 15. 69,4 (2); nom. pl. n. (dazu vgl. van Helten, Gr. I § 56 γ). [bi-kaerd: part. prt. Pk 114,7; nom. pl. m. -]e Pk(w) 84,9. —] bi-kiert: part. prt. Gl 2,587,50 = Wa 101,8 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh. (?); nach Gallée, As. Gr.3 § 235, Kennzeichnung des palatalen k durch i; nach van Helten, Einl. zu Pw § 6 α, ie für ê vor r); be-kierent: 3. pl. WA 62,18 (Sanders, Leid. Will. S. 259 erwägt Entwicklung von ē zu ie). Verschreibung: pi-cere: inf. Mayer, Griffelgl. Nr. 373 (Vat. Ottob. lat. 3295, 9. Jh.; fehlt wohl Nasalstrich); bekerund: part. prs. Pw 18,8 (Ausg. konjiz. -undi). sibi ker MGh Carm. Cant. S. 77,7/8 gehört wohl (gegen Kögels Konjektur) nicht hierher. I. transitiv: 1) etw. wenden, in die entgegengesetzte Richtung drehen (vgl. kêren I 1), m. Akk.: a) etw. drehen, lenken (vgl. kêren 1): bikere [quantas rerum] flectat [habenas natura potens, Boeth., Cons. 3,2 p. 54,1] Gl 2,76,4; b) etw. (jmdn.) umdrehen; etw. (in die entgegengesetzte Richtung) wenden, umwandeln: von Gegenständlichem: bikiert uuerthan [„converte partem corporis satis crematam iugiter“ ... praefectus] inverti [iubet, Prud., P. Laur. (II) 405] Gl 2,587,50 = Wa 101,8. scama .. piceren verecundam [frontem humi prostratem] demergere [Hrab., Poenit., PL 112,1403 C] Mayer, Griffelgl. S. 84,373 (vgl. dazu ebda. S. 149); — von Abstraktem, auch in einem Bilde: euertere picherin ł aduertere [zu: coniugis ut magicis sanos] avertere [sacris experiar sensus, Verg., E. VIII,66] Gl 2,678,5; hierher wohl: (bildl.) lendin min bekerda uuirthun commutati sunt (Np ebda. refl.) Pw 72,21; ferner: 18,8 (convertere); c) spez.: rückgängig machen: nio demo geaneruen thegein vrsach beliue thia sala ce bekerine ne heredi ulla occasio remaneat hanc traditionem immutandi (dazu Randgl. alii cebeuuandelene) S 306,16 = Rhein. Vjbll. 39,285,20. 2) etw. in eine best. Richtung wenden, drehen, richten, m. Akk. u. einer Orts-, Zielangabe: a) m. Akk. der Sache: α) m. einer Präp.verb.: ube deheinez uuenche aba dero guissun rihti . sinero ordeno . daz iz sar in andera ordena becheret uuerde hoc relabatur licet in alium tamen ordinem Nb 289,16 [222,17]; β) m. Adv.: souuara si (d. i. Septentrio) becheret iro posteriora . dar sihet man Bootem Nb 270,19 [210,15]; b) m. abstr. Akk.: α) m. einer Präp. verb.: unz din reht uuerde becheret in irteilida [vgl. iustitia tua convertetur in iudicium, Aug., En.] Np 93,15; — uber sin houbit pecherit ist replicatum est [igitur] in caput [superbi, Comm. in Gen., PL 107,500 A] Thoma, Glossen S. 2,25; — m. zusätzlicher Angabe des Ausgangspunktes: do uuart der segen uone in becheret ze den dieten Npw 108,18 (Np benedictio fone in fuor ad gentes); Ns 599,16 [271,12] s. u. β; [Bd. 5, Sp. 119] β) m. Adv.: ube diz sus ist ... so ist taz ting uuideruuartigo becheret in contrarium igitur relapsa est res Nb 143,7 [121,20]; tiu uone zuein aluestenungon . eina aluestenunga machot . in rihti . i. also si before becherit uuard Ns 599,16 [271,12] (vgl. also 3 a α, Ahd. Wb. 1,260); γ) Glosse: bikeri [habes ... et formam falsae felicitatis et causas:] deflecte [nunc in adversum mentis intuitum, Boeth., Cons. 3,9 p. 69,71] Gl 2,78,75; δ) m. Dat. (nach lat. Vorlage): bekere uuel fiundon minon averte mala inimicis meis Pw 53,7; c) spez.: etw. beziehen auf etw.: ube sie in geskafen uuerdent . fone dien primitiuis . ih meino dien . zu dien sie becheret uuerdent ... also alatum uuirdet fone ala deriuatum ab his quae prima sunt ... et ab his ad quae convertuntur Nk 430,10 [73,20]; d) ohne Vorstellung einer Bewegung (im Zustandspassiv): gewendet, gelegen sein: m. Präp. verb.: (Sterne) die an sinemo uuinsteren teile sint . tero halb er ze Capricorno becheret ist [vgl. manum sinistram usque ad Capricorni porrigens tergus, Hyg.] Nc 754,6 [69,21]; — m. Adv.: so gat ez an eina heissci zeinero uvende, diu der ostert bikeret ist inquirit parietem adtendentem contra orientem solis S 132,139; ferner: Nc 750,29 [66,9]. 3) etw. (auch jmdn.) machen zu, verwandeln in, m. Akk. u. Präp. verb.: a) m. Akk. der Sache, auch in einem Bilde: vinea domvs Israhel uuard pecheret in amaritudinem (Npw in dera pittira) [vgl. conversa in amaritudinem, Sg 27] NpNpw Cant. Deut. 32; hierher wohl auch: unde sinemo lachene in roti bechertemo pallio rutilante Nc 723,7 [40,1]; den blig pecheret er in regen. Also ofto gesciehet . daz plig foregat . unde regen nahkat fulgura in pluviam fecit NpNpw 134,7; ferner: Nc 723,10 [40,3] (convertere). NpNpw 28,4. W 119,21 [215,20]; — der den stein becherta ze seuuazzerin qui convertit petram in stagna aquarum NpNpw 113,8; — Glossen: bekerit uuerthe [praebe semina, ne pereunte cultore] redigatur [terra in solitudinem, Gen. 47,19] Gl 1,319,45. pikertiu [habitavit ... in domibus desertis, quae in tumulos sunt] redactae [Job 15,28] 503,15; b) m. abstr. Akk.: vbe du daz haz dines fiandes in minna pecheren uuellest S 164,15. minen tod bechertost du in gaudium resurrectionis (Npw in die mandunge dero urstendi) NpNpw 29,12; ferner: 18,8. 19,4 (an). 29,12 (convertere). 37,16. Npw 108,7 (facere in peccatum); — ther êr ginadiger was, thaz suazes er gilerti, zi sarphidu iz bikerti [vgl. quasi misericordiae, quam semper docebat, oblitum, Alc.] O 3,17,34. 4) jmdn. in eine best. Richtung wenden, m. Akk. u. einer Orts-, Zielangabe: a) jmdn. von etw. (meist Abstraktem) weg-, abwenden, -kehren, wegholen: α) m. Präp. verb.: mennischen fone unrehte becherende convertens animas NpNpw 18,8. fone dien uuerltfreison bechere ih sie convertam Np 67,23; ferner: 24; — m. zusätzlicher Angabe des Zielpunktes: si (d. i. Rhetorica) becheret tie mennisken aba mendatio ad veritatem Nb 53,16 [44,3]; — fone durri bechero ih sie ze gruoni ex Basan . i. ex ariditate convertam Np 67,23, z. gl. St. fan Basan bekeran sal ic (nach de Grauwe, § 43 Anm. 209, mißverstanden) Pw ebda.; ferner: NpNpw 22,3 (convertere); [Bd. 5, Sp. 120] β) m. Adv.: bekerda uuerthin uuithere ... thia uuilunt mi uuila avertantur retrorsum Pw 69,4, ähnl. ebda. (ohne Adv.; avertere); b) jmdn. zu einer best. Stelle (auch zu jmdm.) wenden, treiben, häufig in (festen) Verbindungen: m. Präp.verb.: sundige uuerden in hella becheret. In freisige geluste sturzen sie convertantur peccatores in infernum NpNpw 9,18 (= Npw 19); in einem Bilde: hinder mih uuerden becheret . daz sie nah mir gangen ... die mir ubeles unnen avertantur retrorsum ... qui cogitant mihi mala 39,15; — in fluht, zi fluhti bikêren in die Flucht schlagen: in fluht pechero ih . die in hazzent odientes eum in fugam convertam Np 88,24; ferner: Nb 75,14 [64,23]; zi rukki bikêren zurückdrängen, -treiben: mine fienda uuerden pecheret ze rukke convertentur inimici mei retrorsum Np 55,10; c) jmdn. (auch herza u. ä.) zu etw. (Abstraktem) bringen, führen; verleiten: α) m. Präp.verb.: chad si ioh ten altcot Saturnum truregen ... an den selben rat pecheret uuesen . sinero gemalun maestissimum seniorem deorum transduci simili persuasione Ope coniuga Cybeleque permulsa Nc 694,17 [8,21]; — der sie (d. h. unliumenta) furhtet . der uuirdet liehto nah in becheret NpNpw 118 R,134; — dien nehenge daz sie mit iro ahtungo mih ze ubele becheren 118 Q,121; ferner: 44,6. Npw 108,2; — in arg bikêren zur Bosheit, zu Bösem kehren: fone diu in arg pecherte . ferluren sie menniskina naturam quare versi in malitiam . humanam quoque amisere naturam Nb 250,24 [198,14/15], ähnl. Np 77,57 (convertere); [Pk 114,7.] NpNpw 114,8 (= Npw 7) s. u. II 1 a α; β) m. Adv.: (+ thaz-Satz:) fore des pecherta er iro herzen dara zuo . daz sie hazzeton sinen liut convertit cor eorum ut odirent populum eius NpNpw 104,25, ähnl. ebda.; hierher wohl auch: bethiu bekeret uuerthe folc min hiera ideo convertetur populus meus hic Pw 72,10 (statt refl.? Np z. St. eruuindet hara min liut); d) jmdn. zu jmdm. hinwenden, -ziehen, m. Präp.verb.: vuieo lango slahent ir (d. i. persecutores, Cass.) alle so geuestenote . die ir nah iu becheren nemugent Np 61,4; — nieo unsih diu forhta unseren fienden geliche netue . noh ze in nebechere Np 68,2. got bechere unsih zuo dir . uuanda uuir dana becheret uuaren fone dir deus virtutum converte nos 79,4; ferner: Np 67,24; e) spez. im christlichen Bereich: jmdn. (zu Christus, Gott) hinziehen, jmdn. (zum Glauben) bekehren (vgl. u. 5), m. Präp.verb.: selbero dero sundigon die Christvm sluogen . becherent sie (die Apostel) ad fidem (ze gloubo) . ze erist tria milia NpNpw 101,15; ferner: W 126,10 [225,20]; — duo mih resurgere . unde bechere dia uuerlt nah mir NpNpw 34,24, ähnl. 40,12 (oder zu II 2 b?); — guotelose uuerdent ze dir becheret impii ad te convertentur NpNpw 50,15; ferner: 118 K,79. Np 77,41 (beide convertere), vgl. auch II 2 a α. 5) jmdn. zur Umkehr bringen, jmds. Sinnesart bessern; bekehren (vgl. 1): daz si (d. h. ahtære der heiligen cristenheit) got bekere oder von der werlt neme S 349,112. hereticis (gloubirron) ... kebe got scama unde forhtun . daz sie becheret unde gebezerot uuerden NpNpw 34,4; ferner: Np 84,5. 7 (beide convertere); — spez.: zum christlichen Glauben, zu(m Glauben an) Gott, Christus bringen, bekehren (elliptisch? Vgl. dazu 4 e): chom selbo unser herro ... picherte ... die heidinen S 170,35. bekerda sulun uuerthun te auandi [Bd. 5, Sp. 121] convertentur ad vesperam Pw 58,7. 15, z. gl. St. hindenan spato nah Christis slahto uuerdent sie (die Juden) danne becheret Np 58,15, ähnl. 7 (convertere). 8. 12. 88,47 (2). Npgl 89,16 (Np convertere). so er in (Saulus/ Paulus) aber becherta . so santa er in uz [vgl. qui cum esset credentium persecutor, factus est evangelii praedicator, Prosper, Ps.] NpNpw 147,17; ferner: 28,3. Np 58,9. 59,2 (2; convertere; oder allgem. ‘zur Umkehr bringen’?); Pw 69,4 s. u. 4 a β. 6) Glossenwort: pichero conflecto Gl 4,47,48. 137,18. Meineke, Ahd. S. 29,126. II. reflexiv: 1) sich drehen, umkehren: a) allgem.: sich umdrehen, wenden, Kreisbahnen beschreiben: picherit [qua (in der Himmelszone) se signorum] verteret (Hs. -rit) [ordo, Verg., G. I,239] Gl 2,628,23; hierher wohl als Vok.-Übers. zu verderbtem Lat.: iar bachertaz annus reditus [si civitas illa aedificata fuerit ... tributum ... et annuos reditus non dabunt, Esdr. 4,13] 1,472,13; — übertr.: so mikila ogostu mi arbeitha ... in bikerit gequiccodos quantas ostendisti mihi tribulationes ... et conversus vivificasti Pw 70,20, ähnl. 21 (convertere; vgl. Np ebda. unter II 2 a α); b) spez.: eine Umkehr, einen inneren Wandel (zu Gott) vollziehen (vgl. II 2 b, aber auch I 5): daz himelrih offen stuont ... so iz auh noh ... tuot suenne uuir unsih durhnahtlichen bicherin S 170,43. wis ouh drost seres, sar thu (Petrus) thih bikeres, bruadoron thinen [vgl. tu aliquando conversus confirma fratres tuos, Luc. 22,32] O 4,13,19 (vgl. Rein S. 17 ff.). der in dera chindiska nieth pidenchan niuuella sina heila, ... . In suelichemo dero altere er sih durnahtlichen picherit, so si kiuuis ... S 170,53/54; ferner: NpNpw 7,13 (convertere). 34,6 (= Npw 5). Np 89,3 (convertere). 113,5 (convertere; Npw uuidarikêren). 2) sich wenden, umkehren zu etw. (auch Abstraktem), von etw., in eine best. (oft entgegengesetzte) Richtung, sich jmdm. zuwenden; sich bekehren: a) allgem.: α) m. Präp.verb.: eines Abstraktums/einer Person: pecheren sih (alle mina fienda) ad penitentiam (Npw ze dero riuua) ... êr sin zorn chome convertantur ... velociter NpNpw 6,11; ferner: Nb 289,2/3 [222,9] (redire); — m. zusätzlicher Angabe des Ausgangspunktes: alle die der durnohtliche uon unrehte ci rehte sich bicherent S 140,23 (BB = 21 WB). daz sie fone rege diabolo sih pecheren ad Christvm regem Iudeorum Np 59,2; ferner: W 106,8/9 [191,25]; — dem Part. liegt wohl eine refl. Konstruktion zugrunde in: ziu bist aber du becheret fone imo (d. i. Christo) Np 73,12. vnde doh pecherter ze mir . bechihtost du mih an dinero resurrectione et conversus vivificasti me Np 70,20; ferner: 70,21 (convertere); — in der Wendung: hintar sih bikêren sich umwenden: hinter sih picherter [dumque paterfamilias ... aquam vellet in eius manibus fundere,] conversus [urceum accepit, Greg., Hom. II,23 p. 1539] Gl 2,298,23 (2 Hss., 1 Hs. hinteret picherter, 1 Hs. nur picherter). hinter sih pichertiv (1 Hs. nur pichertiv) [haec cum dixisset,] conversa retrorsum [vidit Iesum stantem, ebda. 25 p. 1548 = Joh. 20,14] 300,31, zu evtl. Tendenz z. übertr. Bed. vgl. Rein S. 9; — wohl hierher als refl. für Imp. eines Deponens im Lat. (vgl. Behaghel, Synt. 2 § 774 u. Mlat. Wb. II,1836,7): got dero tugedo uuirt pecheret ze genadon deus virtutum convertere Np 79,15 (vgl. o. 70,21). vuird eteuuaz truhten hara ze uns [Bd. 5, Sp. 122] pecheret convertere domine aliquantulum 89,13; wohl auch: sela miniu uuirt pecheret in dina rauua . habe gedingi ze euuigen rauuon convertere ergo anima mea in requiem tuam NpNpw 114,8 (= Npw 7), [z. gl. St. bikaerd uuerd siale min an raeste thine Pk 114,7]; — [hierher wohl auch: friđu an folk sin ende oer helegan sine endi an theie the bikaerde uuerđađ zi herzan super sanctos suos, et in eos qui convertuntur ad cor Pk(w) 84,9 (die lat. Passivform wäre medial zu verstehen, vgl. sih cherent Np ebda.); wohl auch als refl. für Imp.]; β) m. Adv.: hintart pecherit [haereticum hominem ... devita: sciens quia] subversus [est, qui eiusmodi est, Tit. 3,11] Gl 1,779,8. hinteret picherter [dumque paterfamilias ... aquam vellet in eius manibus fundere,] conversus [urceum accepit, Greg., Hom. II,23 p. 1539] 2,298,23 (1 Hs., 2 Hss. hinter sih picherter, 1 Hs. nur picherter); — (ohne Refl.-Pron.:) than bekeron sulun fiunda mine behaluon tunc convertentur inimici mei retrorsum Pw 55,10; b) spez.: sich (zum christlichen Glauben, zu Gott) bekehren, hinwenden, m. Präp.verb.: daz sie ... sich becherent ad christianam religionem W 62,18 [123,16/ 17]; ferner: 110,3 [199,19]; — die sih ... ze dir becheret habent . unde geloubig sint NpNpw 118 V,162; ferner: 50,21; — got ... uuurhta heili ... in mitten gentibus ... nu sint sie becheret zuo Christo Np 73,12 (oder zu I 4 e?). Abl. bikêrlîh; vgl. unbikêrit, unbikêrto (?). Vgl. Rein, in: ZfLiLi 31, Heft 122 S. 5—79. [Köppe]
thana-kêren sw. v.; as. thanakēren (s. u.). tana ... cherr-: 3. pl. conj. (?) -en Gl 2,235,66 (Rc; s. u. I 2); dana-gi-: part. prt. -it 1,577,39 (M). tana-cher-: 3. pl. -ent Np 118 C,21; 3. pl. conj. -ent 69,4. — dana-cher-: 2. sg. imp. -i Gl 4,38,24 (Sal. a 1); -e 132,24 (Sal. c); 3. sg. prt. -ta 2,666,13 (-a aus o korr.). 670,29; dan-: 3. pl. prt. -ten 1,693,40. — cher- dana: 2. sg. imp. -e NpNpw 118 H,59. Np 118 E,37; 2. sg. prt. -tost Np 88,44; 3. sg. prt. -ta 80,7; chere dane: 2. sg. imp. Npw 118 E,37; chere ... dana: dass. Npw 118 E,37; dana ... cherest: 2. sg. Np 89,3; dana-ga-cher-: part. prt. nom. sg. m. -ter Gl 2,654,45; -gi-: Grdf. -it 1,577,40 (M, 4 Hss.); nom. sg. f. -ta 2,645,34; dat. sg. -ton 628,11; acc. pl. n. -tiu 670,44; dani-ge-: part. prt. acc. pl. m. -te 675,1 (2 Hss.); dan-: Grdf. -ot 1,577,41 (M, clm 22201); dana-, dane-, danicherit: part. prt. 41. 43. 42/43 (alle M; die beiden letzteren wohl kaum 3. sg. trotz des dort fehlenden uuirt, s. u. I 1 b). dana-keren: inf. O 5,20,113 (F, th- PV); dan-ker: 2. sg. imp. Gl 4,38,24 (Sal. a 1). — dana-kierta: 3. sg. prt. Gl 2,587,41 = Wa 101,36 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh. (?); th-). Einige der hier aufgeführten Belege könnten auch nur lose Verbindung von Adv. u. Verb sein (vgl. thana2 A III, Ahd. Wb. 2,38). I. transitiv: 1) etw., jmdn. abwenden, wegdrehen, m. Akk. (in Gll. oft nicht mit übersetzt): a) eigentl.: chere dana miniu ougen . daz siu uppegheit nesehen averte oculos meos NpNpw 118 E,37. H,59, ähnl. Npw E,37 (Np avertere); thana kierta [Iudaea ... plebs ... inquinata ... expavit et faciem retro] detorsit [inpatiens dei, Prud., P. Laur. (II) 368] Gl 2,587,41 = Wa 101,36 (Adv. nur im Lat.); [Bd. 5, Sp. 123] b) übertr.: m. Akk. d. Sache: etw. abwenden, verhindern: danacherta [ille ... intorquet summis adnixus viribus hastam ... volnus Saturnia Iuno] detorsit [veniens, portaeque infigitur hasta, Verg., A. IX,746] Gl 2,666,13. du chertost dana die helfa sines suertes . unde nehulfe imo in uuige so du êr tate avertisti adiutorium gladii eius Np 88,44; — m. Akk. d. Pers.: jmdn. abbringen: dancherten [dixit his ... surgamus ... et] avertebant [eum, 1. Macc. 9,9] Gl 1,693,40 (4 Hss. uuenten, 1 Hs. firuuenten); als Vok.-Übers. vielleicht hierher (statt refl.) in falscher Auflösung des lat. Deponens: danagicherrit uvirdit [si autem potuerit reddere (das geliehene Geld)] adversabitur (Hs. adversatur) [, solidi vix reddet dimidium, Eccli. 29,7] 577,39 (6 Hss., 1 weitere ohne uuirdit, 2 nur danecherit; vgl. die Laa. im Formenteil). 2) etw., jmdn. wegführen, -bringen, -ziehen zu, von etw.: m. Akk. u. Adv., eigentl.: danacherta [obiecit sese ad currum et spumantia frenis ora citatorum dextra] detorsit [equorum, Verg., A. XII,373] Gl 2,670,29; — m. Akk. u. Präp.verb., übertr.: jmdn. in etw. stürzen: dana in dia nideri necherest du den menniscen ne avertas hominem in humilitatem Np 89,3; — ablenken von; befreien von: tana ne cherren [quae ... serviant, quatenus a supernae delectationis studio animum non] inflectant (Hs. flectunt) [Greg., Cura 3,26 p. 77] Gl 2,235,66; got cherta dana sinen rukke fone dero burdi. Er intluod in avertit ab oneribus dorsum eius Np 80,7. 3) Glossenwort: danacheri averte Gl 4,38,24. 132,24. II. reflexiv: sich abwenden von etw.: die ... sih tanacherent fone dinen geboten Np 118 C,21 (Npw sih cherent); im Part. Praet. (für lat. diversus): abgewandt, nach der anderen Seite gedreht: danagicherton averso [cedens Canis occidit astro, Verg., G. I,218] Gl 2,628,11. danagicherta [dixit (Euridike), et ex oculis subito ceu fumus in auras commixtus tenuis fugit] diversa [Verg., G. IV,500] 645,34. danagacherter [quo tantum mihi dexter abis? ... quo] diversus [abis? ... pete saxa, ders., A. V,166] 654,45. danagichertiu diversos [ubi sensit equos currumque referri, ders., A. XII,495] 670,44, z. gl. St. danigecherte 675,1. III. intransitiv: zurückweichen, davongehen, sich abwenden: mit herzen filu seren biginnent sie thana keren, sie satanasa dribent in wizi [vgl. ibunt ... in supplicium aeternum, Matth. 25,46] O 5,20,113. tanacheren sie sar scamege . die mir zuochedent adulando . vvola vvola avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi euge euge Np 69,4. Abl. thanakêrunga.
thana-bi-kêren sw. v. dana-be-chêr-: part. prt. -it Npgl 89,13; -et Np 79,4. 88,47. nur im Part. Praet. belegt: abgewandt, -gekehrt: bechere unsih zuo dir . uuanda uuir dana becheret uuaren fone dir [vgl. aversi enim sumus a te, Aug., En.] Np 79,4. vuird eteuuaz truhten hara ze uns pecheret . ennan fone dinemo anden . an demo du auersus (danabecherit) pist Npgl 89,13; ferner: Np 88,47 (avertere). Vgl. thanabikêrida.
thana-ir-kêren sw. v. dana-ar-cherit: part. prt. Gl 2,294,30 (M, clm 19440, 10./11. Jh.). [Bd. 5, Sp. 124] im Part. Praet.: abgerückt, entfernt, gesondert: gisceidinen danaarcherit (letzteres übergeschr., aber ausradiert) [populus Johannis abstinentiam videns,] remotum [hunc ab hominibus esse conspiciens, eum esse Christum putabat, Greg., Hom. I,20 p. 1518] (1 Hs. nur gisceidinen).
thara-kêren s. thara 1. Teil A III 1 a u. kêren II c.
ver-kêren mhd. sw. v., nhd. verkehren; ae. forcyrran. uer-cheret: part. prt. Gl 4,274,32 (M, Goslar 2, 14. Jh.). verderben: du sal uercheret uuerden [cum electo electus eris: et cum perverso] perverteris [Ps. 17,27] (Parallelhss. Gl 1,514,63 giuuirsirôt uuerdan).
gagan-, gegin-kêren sw. v. — Graff IV,478. gagen-chêrtên: part. prt. dat. pl. Nk 430,16 [73,26] (Hs. B -ché-). — gegi-kerit: 3. sg. Gl 2,35,12; gegen-kert: dass. 522,44. Verschrieben: gagin-gherttimo: part. prt. dat. sg. m. n. Gl 2,507,36. zuwenden, entgegenkehren: geginkerit [atque oculos radiis ardentibus] ingerit [aegros, Ar. II,533] Gl 2,35,12. gagingherttimo [fronte sub] adversa [gradibus sublime tribunal tollitur, Prud., P. Hipp. (XI) 225] 507,36. gegenkert [huc illuc frendens] obvertit [terga negata libertate fugae, ders., Psych. 192] 522,44; — substant.: Entsprechung, Bezugspunkt: alliu relatiua sint tanne gesprochen ze iro gagencherten . ube siu rehto gesprochen uuerdent omnia ergo quae ad aliquid dicuntur . si convenienter assignentur . ad convertentia dicuntur Nk 430,16 [73,26] (vgl. Jaehrling S. 90 f.).
gi-kêren sw. v., mhd. Lexer gekêren; mnl. gekeren; ae. gecerran. — Graff IV,471 ff. Bei N Stammvokal stets -ê-. ki-cherr-: inf. -en Gl 2,73,5 (clm 18765, 9. (oder 10.) Jh.); gi-: 2. pl. conj. (oder imp.?) -et 1,564,53 (M, 2 Hss., in 1 davon doppelt); 3. pl. -ent 793,39 (M). 2,192,69 (M, 2 Hss.); 3. pl. conj. (?) ebda. (M; -); inf. -an 273,16 (M). ca-chaer-: 3. sg. prt. -ida Gl 1,84,10 (Pa; zu -ae- vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 43 Anm. 1; zum Bindevokal Krüer S. 228). — ca-cher-: 3. sg. prt. -eta Mayer, Glossen S. 55,13 (clm 4542, 9. Jh.); ki-: 3. pl. -ant Gl 2,229,57 (S. Flor. III. 222 B. Wien 949 f. 115b, beide 9. Jh.); ke-: inf. -en Np 128,2; gi-: 3. sg. -it Gl 2,276,6 (M). OF 2,12,81; 1. pl. conj. -en 3,26,20; inf. -en Npw 128,2; -an Gl 2,252,72 (M, 2 Hss.). 273,16 (M, 2 Hss.). 303,42 (M); 3. sg. prt. -ta 275,60 (M, 3 Hss.). 645,23; 3. pl. prt. conj. -tin OF 4,1,16; ge-: 3. sg. -et Nb 361,7 [270,16]. Npw 28,5; inf. -an Gl 2,48,29 (s. u. I 2 c); 2. sg. prt. -test Npw 43,19; -tost Np ebda.; 3. sg. prt. -ta Nb 26,19 [21,27]. ki-kher-: 2. pl. prt. -tot Gl 1,276,60 (Rd); 3. sg. prt. -da 84,10 (K). ki-ker-: 2. pl. prt. -tot Gl 2,276,60 (Jb); gi-: 3. sg. -it O 1,4,41. 43. 2,12,81 (PV). 3,24,22; 1. pl. conj. -en 26,20 (PV); 3. pl. conj. -en 5,25,74; 3. sg. prt. -ta T 114,2; -t O 4,33,12 (vor vokal. Anlaut); 3. pl. prt. conj. -tin O 3,26,10 (PV). 4,1,16 (PV). 5,13,13. I. transitiv: 1) etw. drehen: gicherta [ad haec vates vi denique multa ardentis oculos] intorsit [lumine glauco ... ora resolvit, Verg., G. IV,451] Gl 2,645,23. gotes ouga gefureuangot . al daz chumftig ist. Unde gecheret iz . ioh keuuendet iz . ze dero gagenuuerti sinero bechennedo et [Bd. 5, Sp. 125] retorquet ac revocat ad praesentiam propriae cognitionis Nb 361,7 [270,16] (oder zu 2 b?). 2) etw., jmdn. in eine andere Richtung, an einen anderen Ort (auch: ins Gegenteil) wenden, kehren, drehen, lenken, bringen, führen (von, zu, in), m. Akk. u. einer Orts-, Zielangabe (in Gll. oft nicht mit übersetzt): a) eigentl., in einem Bilde: vnde gechertost du unsere stiga fone dinemo uuege et declinasti semitas nostras a via tua NpNpw 43,19; — gikerit er scono thaz herza fordrono in kindo inbrusti [vgl. convertat corda filiorum ad patres eorum, Marg. nach Luc. 1,17] O 1,4,41; b) übertr., die Bewegungsvorstellung ist stark verblaßt: m. Präp.verb.: mih negecherta nio nehein man aba demo rehte an daz unreht numquam detraxit me quisquam ab iure ad iniuriam Nb 26,19 [21,27]; — kicherren [ex quibus omnibus illud] redigere [in summam licet, Boeth., Cons. 3,8 p. 66,29] Gl 2,73,5. thaz wir thiu werk eren, in muat uns siu gikeren O 3,26,20; — sie nemahton mir ieo nehein argerunga sin . uuanda sie nemahton mih kecheren nah in [vgl. omnis malorum intentio contra bonos haec est ut eos similes sui faciant, Prosper, Ps.] NpNpw 128,2; ferner: Npw 28,5; — thie ungiloubige gikerit er zi libe, thie dumbon duat ouh thanne zi wisemo manne [vgl. convertat, Luc. 1,17] O 1,4,43; ferner: 2,12,81; Nb 361,7 [270,16] s. u. 1; c) spez.: umlenken, (an-)wenden; umwandeln: gicherrent [dumque supernam (sc. pacem) provident, terrenam nullo modo ad usum suae deteriorationis] inclinent [Greg., Cura 3,23 p. 72] Gl 2,192,69. in givuonaheit gicheran [praesciebat namque nonnullos hoc ipsum donum accepti spiritus] in usum [negotiationis] inflectere [Greg., Hom. I,4 p. 1449] 273,16. gicheran [quid prodest nos de angelicis spiritibus ista perstringere, si non studeamus haec etiam ad nostros profectus ...] derivare [Greg., Hom. II,34 p. 1606] 303,42; — gecheran [verum gentiles cum observationem a populo Israel hebdomadis addiscerent, mox hanc in laudem suorum] deflexere [deorum, Beda, De rat. temp. 8 p. 328] Gl 2,48,29; — ins Gegenteil verkehren, verwandeln: thaz ira lioht berahta ... si (die Sonne) gikert in harto thaz in finstar egislichaz O 4,33,12; d) in festen Verbindungen, Wendungen: α) m. Präp.verb.: in abuh gikêren verdrehen: in apuh kicherant [(haeretici) ... quia apud auditorum suorum corda corrupte omnia intelligendo] pervertunt [Greg., Cura 3,24 p. 73] Gl 2,229,57; β) m. Adv.: frammortes gikêren voranbringen, vorwärts wenden: thaz sie iro herza iz lertin joh frammortes iz gikertin O 3,26,10 (PV, chertin F); — hint(a)rot, hintarort gikêren verdrehen, entstellen: hintret gicherrent [in quibus (den Briefen des Paulus) sunt quaedam difficilia intellectu, quae indocti et instabiles] depravant [2. Pet. 3,16] Gl 1,793,39 (4 Hss. hintarôt kêren, 3 Hss. hintar(gi)kêren, 1 Hs. firbôsôn); ferner: O 5,25,74. 3) unsicher ist die Zuordnung von: cafoakida cachaerida camahida conglutinavit copulavit coniunxit ‘verknüpfen, verbinden’? Gl 1,84,10 (vgl. Splett, Stud. S. 147, Graff IV,472). II. reflexiv: sih gikêren sich wenden, drehen (vgl. auch die Gl.belege unter III): a) eigentl., m. Präp.verb.: sih gicherta [arundinem quippe mox ut aura contigerit, in partem alteram] [Bd. 5, Sp. 126] flectit (Hs. inflectit) [Greg., Hom. I,6] Gl 2,275,60. murmulotun ... bidiu uuanta sih zi suntigomo man gikerta ad hominem peccatorem divertisset T 114,2; b) übertr.: sich einer Pers. zuwenden: m. Präp.verb.: thaz bigond er redinon ... thaz sie ... zi imo sih gikertin O 4,1,16. III. intransitiv: 1) sich wohin wenden, eine best. Richtung nehmen: irstentit ther thin bruader; zi lib er so gikerit, thaz muat sih thin ni serit O 3,24,22; hierher auch (?): er quad, sie sih gifiartin, zi zesue gikertin [vgl. mittite in dexteram navigii rete, Marg. nach Joh. 21,6] 5,13,13 (oder refl., wenn sih für beide Verben gilt). 2) in Glossen unter Einfluß des Lat. intrans.? (oder refl. ohne (Über-)Setzung des Refl.-Pron.?): abweichen, sich abwenden von: ni gicherret [metuentes dominum ...] non deflectatis [ab illo ne cadatis, Eccli. 2,7] Gl 1,564,53 (6 Hss. kêren). gicheran [nullique ut prius per actus illicitos in dexteram laevamque partem] deflectere [a conversationis itinere liceret, Greg., Dial. 2,3 p. 216] 2,252,72. ni uere cachereta [in pace autem ire praecipitur, ut a veritatis itinere in viam scandali] ulterius non derivetur [Greg., Hom. II,33, PL 76,1241 D] Mayer, Glossen S. 55,13; — übergehen, kommen, sich wenden zu: kikhertot [(Abraham:) ponamque buccellam panis ... idcirco enim] declinastis [ad servum vestrum, Gen. 18,5] Gl 1,276,60. zi huldi gicherit [si enim ab humano ore aura favoris flaverit, hilarescit (sc. animus carnalis) ... totumque se quasi] ad gratiam inflectit [Greg., Hom. I,6 p. 1454] 2,276,6. [Köppe]
hera-kêren sw. v., nhd. herkehren; mnl. herkeren. hare-chêre: 2. sg. imp. Np 6,5; hera-: dass. Npw ebda. (-e-). refl. sich hin-, zuwenden: harechere dih ze mir truhten convertere domine. |