| - thana-kêren, sw. v.
- thana-bi-kêren, sw. v.
- thana-ir-kêren, sw. v.
- thara-kêren
- ver-kêren, mhd. sw. v.
- gagan-, sw. v.
- gegin-kêren, sw. v.
- gi-kêren, sw. v.
- hera-kêren, sw. v.
- hintar-kêren, sw. v.
- hintar-gi-kêren, sw. v.
- ingagan-kêren, sw. v.
- ir-kêren, sw. v.
- missi-kêren
- nidar-bi-kêren, sw. v.
- nidar-gi-kêren, sw. v.
- ubar-kêren, sw. v.
- ûf-kêren, sw. v.
- ûf-gi-kêren, sw. v.
- umbi-kêren, sw. v.
- ûz-kêren, sw. v.
- uuidar(i)-kêren, sw. v.
- uuidar(i)-bi-kêren, sw. v.
- uuidari-gi-kêren, sw. v.
- zuo-kêren, sw. v.
- kerendra
- kêrento, adv.
- kergî(n), st. f.
- -kêrî
- keribes(a)mo, sw. m.
- -kêrida
- bi-kêrida, st. f.
- thana-bi-kêrida, st. f.
- gi-kêrida, st. f.
- kerien, sw. v.
- kerren, sw. v.
- gi-kerien, sw. v.
- gi-kerren, sw. v.
- kerilicho
- kerimuuilligin
- ir-kêritî, st. f.
- bi-keriunga, st. f.
- bi-kerrunga, st. f.
- -kêrlîh
- bi-kêrlîh, adj.
- kerlinga
- Kerlingære, mhd. st. m. pl.
- kêrmund(i), adj.
- kêrmundîg, adj.
- kern
- kernaphul, st. m.
- kerndera
- kerngersta, sw. f.
- kernilîn, st. n.
- kerno, sw. m.
- kern, st. m.
- kerno
- -kêro, sw. m.
- keroe
- kerolun
- kerosttiu
- kerpho
- kerran, st. v.
- kerrâri, st. m.
- kerro, sw. m.
- kerrôd, st. m.
- kerrunga, st. f.
- kersa
- kerse
- kertheisin
- kerula, sw. f.
- kêrunga, st. f.
- -kêrunga
- kervil, st. m.
- kervola,, st. m.
- kervilla, st. sw. f.
- kerza, st. sw. f.
- kerzila, st. sw. f.
- kerzilîn, st. n.
- kerzistal, st. n.
- kes, st. n.
- kes..
- kef..
- kescifat
- keselsucht
- kesenaph
- kêsikôkilîn, as. st. n.
- kesilun
- kesrita
- kesten
- kestet
- kestîg, adj.
- kestiga, st. sw. f.
- kestigâta, st. f.
- kestigôn, sw. v.
- gi-kestigôn, sw. v.
- kestigunga, st. f.
- kestilboum, st. m.
- kastalboum, st. m.
- kestilûnboum, st. m.
- kestin(-)
- kestin(n)a, sw.
- kestin(na)boum, st. m.
- kestlenbôm
- kêstlîcha
- ke t
- ketel
- kētelhâke, mnd. sw. m.
- kethe
- ketilari, as. st. m.
- ketile, mhd. st. sw. f.
- ketilkôp, as. st. m.
- ketin(n)a, st. sw. f.
- ketin(ni)lîn, st. n.
- ketinôn, sw. v.
- ketiuage
- ketizit
- ketochen
- ketti, st. n.
- kettilose
- kettiloser
- kettirit
- kettiu
- kettrata
- keturit
- keu-
- ke uartu
- keuhtigote
- keuoorafteme
- keutsa
- keuuel
- kevis
- kevisdôm, as. st. n.
- keuua, sw. f.
- gi-keuuen, sw. v.
- kezzil, st. m.
- kezzil(l)în, st. n.
- kezzî(n), st. n.
- kezzîn, adj.
- kfsuffe
- k fumita
- kh-
- khacrefdic
- kheff
- khephs
- kherbilla
- kherdar
- khernder
- khnet
- kiperandi
- khorca
- khozzon
- k hu kit
- ki
- ki
- ki
- ki-
- kialon
- kianbahdiu
- kiantfrogon
- kiaran-
- kiarnimo
- ki.assi
- kiasur
- kibege
- kibiozzont
- kibolgam
- kicasta
- kicer
- kichsante
- kichena
- kichetanaz
- kichetinv
- kichnetan
- kichrifta
- kichuinchanne
- kîd, st. m.
- kida
- -kîdi
- kidiggotun
- kidikine
- kidinc
- kidinnan..
- kidivuing
- kidrochotit
- kidruacit
- kidrussditha
- kidungani
- kiduuangani
- kiecit
- kieftit
- kieindiprusten
- kieinnunt
- kieittrit
- kiel irithi
- kiell9.sida
- kien, st. m. n.
- kienapfel, mhd. st. m.
- kienboum, st. m.
- ki.engemes
| | thana-kêren sw. v.; as. thanakēren (s. u.). tana ... cherr-: 3. pl. conj. (?) -en Gl 2,235,66 (Rc; s. u. I 2); dana-gi-: part. prt. -it 1,577,39 (M). tana-cher-: 3. pl. -ent Np 118 C,21; 3. pl. conj. -ent 69,4. — dana-cher-: 2. sg. imp. -i Gl 4,38,24 (Sal. a 1); -e 132,24 (Sal. c); 3. sg. prt. -ta 2,666,13 (-a aus o korr.). 670,29; dan-: 3. pl. prt. -ten 1,693,40. — cher- dana: 2. sg. imp. -e NpNpw 118 H,59. Np 118 E,37; 2. sg. prt. -tost Np 88,44; 3. sg. prt. -ta 80,7; chere dane: 2. sg. imp. Npw 118 E,37; chere ... dana: dass. Npw 118 E,37; dana ... cherest: 2. sg. Np 89,3; dana-ga-cher-: part. prt. nom. sg. m. -ter Gl 2,654,45; -gi-: Grdf. -it 1,577,40 (M, 4 Hss.); nom. sg. f. -ta 2,645,34; dat. sg. -ton 628,11; acc. pl. n. -tiu 670,44; dani-ge-: part. prt. acc. pl. m. -te 675,1 (2 Hss.); dan-: Grdf. -ot 1,577,41 (M, clm 22201); dana-, dane-, danicherit: part. prt. 41. 43. 42/43 (alle M; die beiden letzteren wohl kaum 3. sg. trotz des dort fehlenden uuirt, s. u. I 1 b). dana-keren: inf. O 5,20,113 (F, th- PV); dan-ker: 2. sg. imp. Gl 4,38,24 (Sal. a 1). — dana-kierta: 3. sg. prt. Gl 2,587,41 = Wa 101,36 (Düsseld. F. 1, 9. oder 10. Jh. (?); th-). Einige der hier aufgeführten Belege könnten auch nur lose Verbindung von Adv. u. Verb sein (vgl. thana2 A III, Ahd. Wb. 2,38). I. transitiv: 1) etw., jmdn. abwenden, wegdrehen, m. Akk. (in Gll. oft nicht mit übersetzt): a) eigentl.: chere dana miniu ougen . daz siu uppegheit nesehen averte oculos meos NpNpw 118 E,37. H,59, ähnl. Npw E,37 (Np avertere); thana kierta [Iudaea ... plebs ... inquinata ... expavit et faciem retro] detorsit [inpatiens dei, Prud., P. Laur. (II) 368] Gl 2,587,41 = Wa 101,36 (Adv. nur im Lat.); [Bd. 5, Sp. 123] b) übertr.: m. Akk. d. Sache: etw. abwenden, verhindern: danacherta [ille ... intorquet summis adnixus viribus hastam ... volnus Saturnia Iuno] detorsit [veniens, portaeque infigitur hasta, Verg., A. IX,746] Gl 2,666,13. du chertost dana die helfa sines suertes . unde nehulfe imo in uuige so du êr tate avertisti adiutorium gladii eius Np 88,44; — m. Akk. d. Pers.: jmdn. abbringen: dancherten [dixit his ... surgamus ... et] avertebant [eum, 1. Macc. 9,9] Gl 1,693,40 (4 Hss. uuenten, 1 Hs. firuuenten); als Vok.-Übers. vielleicht hierher (statt refl.) in falscher Auflösung des lat. Deponens: danagicherrit uvirdit [si autem potuerit reddere (das geliehene Geld)] adversabitur (Hs. adversatur) [, solidi vix reddet dimidium, Eccli. 29,7] 577,39 (6 Hss., 1 weitere ohne uuirdit, 2 nur danecherit; vgl. die Laa. im Formenteil). 2) etw., jmdn. wegführen, -bringen, -ziehen zu, von etw.: m. Akk. u. Adv., eigentl.: danacherta [obiecit sese ad currum et spumantia frenis ora citatorum dextra] detorsit [equorum, Verg., A. XII,373] Gl 2,670,29; — m. Akk. u. Präp.verb., übertr.: jmdn. in etw. stürzen: dana in dia nideri necherest du den menniscen ne avertas hominem in humilitatem Np 89,3; — ablenken von; befreien von: tana ne cherren [quae ... serviant, quatenus a supernae delectationis studio animum non] inflectant (Hs. flectunt) [Greg., Cura 3,26 p. 77] Gl 2,235,66; got cherta dana sinen rukke fone dero burdi. Er intluod in avertit ab oneribus dorsum eius Np 80,7. 3) Glossenwort: danacheri averte Gl 4,38,24. 132,24. II. reflexiv: sich abwenden von etw.: die ... sih tanacherent fone dinen geboten Np 118 C,21 (Npw sih cherent); im Part. Praet. (für lat. diversus): abgewandt, nach der anderen Seite gedreht: danagicherton averso [cedens Canis occidit astro, Verg., G. I,218] Gl 2,628,11. danagicherta [dixit (Euridike), et ex oculis subito ceu fumus in auras commixtus tenuis fugit] diversa [Verg., G. IV,500] 645,34. danagacherter [quo tantum mihi dexter abis? ... quo] diversus [abis? ... pete saxa, ders., A. V,166] 654,45. danagichertiu diversos [ubi sensit equos currumque referri, ders., A. XII,495] 670,44, z. gl. St. danigecherte 675,1. III. intransitiv: zurückweichen, davongehen, sich abwenden: mit herzen filu seren biginnent sie thana keren, sie satanasa dribent in wizi [vgl. ibunt ... in supplicium aeternum, Matth. 25,46] O 5,20,113. tanacheren sie sar scamege . die mir zuochedent adulando . vvola vvola avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi euge euge Np 69,4. Abl. thanakêrunga.
thana-bi-kêren sw. v. dana-be-chêr-: part. prt. -it Npgl 89,13; -et Np 79,4. 88,47. nur im Part. Praet. belegt: abgewandt, -gekehrt: bechere unsih zuo dir . uuanda uuir dana becheret uuaren fone dir [vgl. aversi enim sumus a te, Aug., En.] Np 79,4. vuird eteuuaz truhten hara ze uns pecheret . ennan fone dinemo anden . an demo du auersus (danabecherit) pist Npgl 89,13; ferner: Np 88,47 (avertere). Vgl. thanabikêrida.
thana-ir-kêren sw. v. dana-ar-cherit: part. prt. Gl 2,294,30 (M, clm 19440, 10./11. Jh.). [Bd. 5, Sp. 124] im Part. Praet.: abgerückt, entfernt, gesondert: gisceidinen danaarcherit (letzteres übergeschr., aber ausradiert) [populus Johannis abstinentiam videns,] remotum [hunc ab hominibus esse conspiciens, eum esse Christum putabat, Greg., Hom. I,20 p. 1518] (1 Hs. nur gisceidinen).
thara-kêren s. thara 1. Teil A III 1 a u. kêren II c.
ver-kêren mhd. sw. v., nhd. verkehren; ae. forcyrran. uer-cheret: part. prt. Gl 4,274,32 (M, Goslar 2, 14. Jh.). verderben: du sal uercheret uuerden [cum electo electus eris: et cum perverso] perverteris [Ps. 17,27] (Parallelhss. Gl 1,514,63 giuuirsirôt uuerdan).
gagan-, gegin-kêren sw. v. — Graff IV,478. gagen-chêrtên: part. prt. dat. pl. Nk 430,16 [73,26] (Hs. B -ché-). — gegi-kerit: 3. sg. Gl 2,35,12; gegen-kert: dass. 522,44. Verschrieben: gagin-gherttimo: part. prt. dat. sg. m. n. Gl 2,507,36. zuwenden, entgegenkehren: geginkerit [atque oculos radiis ardentibus] ingerit [aegros, Ar. II,533] Gl 2,35,12. gagingherttimo [fronte sub] adversa [gradibus sublime tribunal tollitur, Prud., P. Hipp. (XI) 225] 507,36. gegenkert [huc illuc frendens] obvertit [terga negata libertate fugae, ders., Psych. 192] 522,44; — substant.: Entsprechung, Bezugspunkt: alliu relatiua sint tanne gesprochen ze iro gagencherten . ube siu rehto gesprochen uuerdent omnia ergo quae ad aliquid dicuntur . si convenienter assignentur . ad convertentia dicuntur Nk 430,16 [73,26] (vgl. Jaehrling S. 90 f.).
gi-kêren sw. v., mhd. Lexer gekêren; mnl. gekeren; ae. gecerran. — Graff IV,471 ff. Bei N Stammvokal stets -ê-. ki-cherr-: inf. -en Gl 2,73,5 (clm 18765, 9. (oder 10.) Jh.); gi-: 2. pl. conj. (oder imp.?) -et 1,564,53 (M, 2 Hss., in 1 davon doppelt); 3. pl. -ent 793,39 (M). 2,192,69 (M, 2 Hss.); 3. pl. conj. (?) ebda. (M; -); inf. -an 273,16 (M). ca-chaer-: 3. sg. prt. -ida Gl 1,84,10 (Pa; zu -ae- vgl. Braune, Ahd. Gr.14 § 43 Anm. 1; zum Bindevokal Krüer S. 228). — ca-cher-: 3. sg. prt. -eta Mayer, Glossen S. 55,13 (clm 4542, 9. Jh.); ki-: 3. pl. -ant Gl 2,229,57 (S. Flor. III. 222 B. Wien 949 f. 115b, beide 9. Jh.); ke-: inf. -en Np 128,2; gi-: 3. sg. -it Gl 2,276,6 (M). OF 2,12,81; 1. pl. conj. -en 3,26,20; inf. -en Npw 128,2; -an Gl 2,252,72 (M, 2 Hss.). 273,16 (M, 2 Hss.). 303,42 (M); 3. sg. prt. -ta 275,60 (M, 3 Hss.). 645,23; 3. pl. prt. conj. -tin OF 4,1,16; ge-: 3. sg. -et Nb 361,7 [270,16]. Npw 28,5; inf. -an Gl 2,48,29 (s. u. I 2 c); 2. sg. prt. -test Npw 43,19; -tost Np ebda.; 3. sg. prt. -ta Nb 26,19 [21,27]. ki-kher-: 2. pl. prt. -tot Gl 1,276,60 (Rd); 3. sg. prt. -da 84,10 (K). ki-ker-: 2. pl. prt. -tot Gl 2,276,60 (Jb); gi-: 3. sg. -it O 1,4,41. 43. 2,12,81 (PV). 3,24,22; 1. pl. conj. -en 26,20 (PV); 3. pl. conj. -en 5,25,74; 3. sg. prt. -ta T 114,2; -t O 4,33,12 (vor vokal. Anlaut); 3. pl. prt. conj. -tin O 3,26,10 (PV). 4,1,16 (PV). 5,13,13. I. transitiv: 1) etw. drehen: gicherta [ad haec vates vi denique multa ardentis oculos] intorsit [lumine glauco ... ora resolvit, Verg., G. IV,451] Gl 2,645,23. gotes ouga gefureuangot . al daz chumftig ist. Unde gecheret iz . ioh keuuendet iz . ze dero gagenuuerti sinero bechennedo et [Bd. 5, Sp. 125] retorquet ac revocat ad praesentiam propriae cognitionis Nb 361,7 [270,16] (oder zu 2 b?). 2) etw., jmdn. in eine andere Richtung, an einen anderen Ort (auch: ins Gegenteil) wenden, kehren, drehen, lenken, bringen, führen (von, zu, in), m. Akk. u. einer Orts-, Zielangabe (in Gll. oft nicht mit übersetzt): a) eigentl., in einem Bilde: vnde gechertost du unsere stiga fone dinemo uuege et declinasti semitas nostras a via tua NpNpw 43,19; — gikerit er scono thaz herza fordrono in kindo inbrusti [vgl. convertat corda filiorum ad patres eorum, Marg. nach Luc. 1,17] O 1,4,41; b) übertr., die Bewegungsvorstellung ist stark verblaßt: m. Präp.verb.: mih negecherta nio nehein man aba demo rehte an daz unreht numquam detraxit me quisquam ab iure ad iniuriam Nb 26,19 [21,27]; — kicherren [ex quibus omnibus illud] redigere [in summam licet, Boeth., Cons. 3,8 p. 66,29] Gl 2,73,5. thaz wir thiu werk eren, in muat uns siu gikeren O 3,26,20; — sie nemahton mir ieo nehein argerunga sin . uuanda sie nemahton mih kecheren nah in [vgl. omnis malorum intentio contra bonos haec est ut eos similes sui faciant, Prosper, Ps.] NpNpw 128,2; ferner: Npw 28,5; — thie ungiloubige gikerit er zi libe, thie dumbon duat ouh thanne zi wisemo manne [vgl. convertat, Luc. 1,17] O 1,4,43; ferner: 2,12,81; Nb 361,7 [270,16] s. u. 1; c) spez.: umlenken, (an-)wenden; umwandeln: gicherrent [dumque supernam (sc. pacem) provident, terrenam nullo modo ad usum suae deteriorationis] inclinent [Greg., Cura 3,23 p. 72] Gl 2,192,69. in givuonaheit gicheran [praesciebat namque nonnullos hoc ipsum donum accepti spiritus] in usum [negotiationis] inflectere [Greg., Hom. I,4 p. 1449] 273,16. gicheran [quid prodest nos de angelicis spiritibus ista perstringere, si non studeamus haec etiam ad nostros profectus ...] derivare [Greg., Hom. II,34 p. 1606] 303,42; — gecheran [verum gentiles cum observationem a populo Israel hebdomadis addiscerent, mox hanc in laudem suorum] deflexere [deorum, Beda, De rat. temp. 8 p. 328] Gl 2,48,29; — ins Gegenteil verkehren, verwandeln: thaz ira lioht berahta ... si (die Sonne) gikert in harto thaz in finstar egislichaz O 4,33,12; d) in festen Verbindungen, Wendungen: α) m. Präp.verb.: in abuh gikêren verdrehen: in apuh kicherant [(haeretici) ... quia apud auditorum suorum corda corrupte omnia intelligendo] pervertunt [Greg., Cura 3,24 p. 73] Gl 2,229,57; β) m. Adv.: frammortes gikêren voranbringen, vorwärts wenden: thaz sie iro herza iz lertin joh frammortes iz gikertin O 3,26,10 (PV, chertin F); — hint(a)rot, hintarort gikêren verdrehen, entstellen: hintret gicherrent [in quibus (den Briefen des Paulus) sunt quaedam difficilia intellectu, quae indocti et instabiles] depravant [2. Pet. 3,16] Gl 1,793,39 (4 Hss. hintarôt kêren, 3 Hss. hintar(gi)kêren, 1 Hs. firbôsôn); ferner: O 5,25,74. 3) unsicher ist die Zuordnung von: cafoakida cachaerida camahida conglutinavit copulavit coniunxit ‘verknüpfen, verbinden’? Gl 1,84,10 (vgl. Splett, Stud. S. 147, Graff IV,472). II. reflexiv: sih gikêren sich wenden, drehen (vgl. auch die Gl.belege unter III): a) eigentl., m. Präp.verb.: sih gicherta [arundinem quippe mox ut aura contigerit, in partem alteram] [Bd. 5, Sp. 126] flectit (Hs. inflectit) [Greg., Hom. I,6] Gl 2,275,60. murmulotun ... bidiu uuanta sih zi suntigomo man gikerta ad hominem peccatorem divertisset T 114,2; b) übertr.: sich einer Pers. zuwenden: m. Präp.verb.: thaz bigond er redinon ... thaz sie ... zi imo sih gikertin O 4,1,16. III. intransitiv: 1) sich wohin wenden, eine best. Richtung nehmen: irstentit ther thin bruader; zi lib er so gikerit, thaz muat sih thin ni serit O 3,24,22; hierher auch (?): er quad, sie sih gifiartin, zi zesue gikertin [vgl. mittite in dexteram navigii rete, Marg. nach Joh. 21,6] 5,13,13 (oder refl., wenn sih für beide Verben gilt). 2) in Glossen unter Einfluß des Lat. intrans.? (oder refl. ohne (Über-)Setzung des Refl.-Pron.?): abweichen, sich abwenden von: ni gicherret [metuentes dominum ...] non deflectatis [ab illo ne cadatis, Eccli. 2,7] Gl 1,564,53 (6 Hss. kêren). gicheran [nullique ut prius per actus illicitos in dexteram laevamque partem] deflectere [a conversationis itinere liceret, Greg., Dial. 2,3 p. 216] 2,252,72. ni uere cachereta [in pace autem ire praecipitur, ut a veritatis itinere in viam scandali] ulterius non derivetur [Greg., Hom. II,33, PL 76,1241 D] Mayer, Glossen S. 55,13; — übergehen, kommen, sich wenden zu: kikhertot [(Abraham:) ponamque buccellam panis ... idcirco enim] declinastis [ad servum vestrum, Gen. 18,5] Gl 1,276,60. zi huldi gicherit [si enim ab humano ore aura favoris flaverit, hilarescit (sc. animus carnalis) ... totumque se quasi] ad gratiam inflectit [Greg., Hom. I,6 p. 1454] 2,276,6. [Köppe]
hera-kêren sw. v., nhd. herkehren; mnl. herkeren. hare-chêre: 2. sg. imp. Np 6,5; hera-: dass. Npw ebda. (-e-). refl. sich hin-, zuwenden: harechere dih ze mir truhten convertere domine.
hintar-kêren sw. v. hintir-cherint: 3. pl. Gl 1,793,40 (M, 2 Hss., 1 Hs. -nt; vgl. hintar, Ahd. Wb. 4,1115 ff. oder z. Simplex? so Raven I,87). Verschrieben: binthar- (oder bintar-)cherta: part. prt. acc. pl. m. (?) Gl 4,317,31 (Paris Lat. 13953, 9. oder 10. Jh.; vgl. Anm. 2; zur Form vgl. Raven I,90 u. zum -a Braune, Ahd. Gr.14 § 248 Anm. 9). verdrehen, (zum Falschen) umwenden: hintircherint [in quibus (den Briefen des Paulus) sunt quaedam difficilia intellectu, quae indocti et instabiles] depravant [2. Pet. 3,16] Gl 1,793,40 (2 Hss., 1 Hs. -gikêren, 5 Hss. hintarot (gi-)kêren, 1 Hs. firbôsôn). bintharcherta [an sectanda noverunt? sed] transversos [eos libido praecipitat, Boeth. Cons. 4,2 p. 94,90] 4,317,31.
hintar-gi-kêren sw. v. hinter-gi-cherrent: 3. pl. Gl 1,793,39 (M, Wien 2723, 10. Jh.). verdrehen, entstellen: hintergicherrent [in quibus (den Briefen des Paulus) sunt quaedam difficilia intellectu, quae indocti et instabiles] depravant [2. Pet. 3,16] (2 Hss. hintarkêren, 5 Hss. hintarot (gi-)kêren, 1 Hs. firbôsôn).
ingagan-kêren sw. v., nhd. DWB entgegenkehren; ae. ongeancerran. — Graff IV,478. [Bd. 5, Sp. 127] ingagan-chertemo: part. prt. dat. sg. m./n. Gl 2,665,29 (clm 18059, 11. Jh.). entgegenwenden, zuwenden: ingaganchertemo [rotat ensem fulmineum, donec Rutuli clamantis in ore condidit] advorso [Verg., A. IX,443]. |
| thana-kêren
| | I. transitiv: | | | 1) etw., jmdn. abwenden, wegdrehen, m. Akk. (in Gll. oft nicht mit übersetzt): | | | | a) eigentl.: chere dana miniu ougen . daz siu uppegheit nesehen averte oculos meos NpNpw 118 E,37. H,59, ähnl. Npw E,37 (Np avertere); thana kierta [Iudaea ... plebs ... inquinata ... expavit et faciem retro] | | | | b) übertr.: m. Akk. d. Sache: etw. abwenden, verhindern: danacherta [ille ... intorquet summis adnixus viribus hastam ... volnus Saturnia Iuno] detorsit [veniens, portaeque infigitur hasta, Verg., A. IX,746] Gl | | | 2) etw., jmdn. wegführen, -bringen, -ziehen zu, von etw.: m. Akk. u. Adv., eigentl.: danacherta [obiecit sese ad currum et spumantia frenis ora citatorum dextra] detorsit [equorum, Verg., A. XII,373] | | | 3) Glossenwort: danacheri averte Gl 4,38,24. 132,24. | | II. reflexiv: sich abwenden von etw.: die ... sih tanacherent fone dinen geboten Np 118 C,21 (Npw sih cherent); im Part. Praet. (für lat. diversus): abgewandt, nach der anderen Seite gedreht: danagicherton | | III. intransitiv: zurückweichen, davongehen, sich abwenden: mit herzen filu seren biginnent sie thana keren, sie satanasa dribent in wizi [vgl. ibunt ... in supplicium aeternum, Matth. 25,46] O 5,20,113. tanacheren sie sar scamege . die mir zuochedent | | gi-kêren
| | I. transitiv: | | | 1) etw. drehen: gicherta [ad haec vates vi denique multa ardentis oculos] intorsit [lumine glauco ... ora resolvit, Verg., G. IV,451] Gl 2,645,23. gotes ouga gefureuangot . al daz chumftig ist. Unde gecheret iz . ioh | | | 2) etw., jmdn. in eine andere Richtung, an einen anderen Ort (auch: ins Gegenteil) wenden, kehren, drehen, lenken, bringen, führen (von, zu, in), m. Akk. u. einer Orts-, Zielangabe (in Gll. | | | | a) eigentl., in einem Bilde: vnde gechertost du unsere stiga fone dinemo uuege et declinasti semitas nostras a via tua NpNpw 43,19; — gikerit er scono thaz herza fordrono in kindo inbrusti [vgl. convertat | | | | b) übertr., die Bewegungsvorstellung ist stark verblaßt: m. Präp.verb.: mih negecherta nio nehein man aba demo rehte an daz unreht numquam detraxit me quisquam ab iure ad iniuriam Nb 26,19 [21,27]; — kicherren [ | | | | c) spez.: umlenken, (an-)wenden; umwandeln: gicherrent [dumque supernam (sc. pacem) provident, terrenam nullo modo ad usum suae deteriorationis] inclinent [Greg., Cura 3,23 p. 72] Gl 2,192,69. in givuonaheit gicheran | | | | d) in festen Verbindungen, Wendungen: | | | | | α) m. Präp.verb.: in abuh gikêren verdrehen: in apuh kicherant [(haeretici) ... quia apud auditorum suorum corda corrupte omnia intelligendo] pervertunt [Greg., Cura 3,24 p. 73] Gl 2,229,57; | | | | | β) m. Adv.: frammortes gikêren voranbringen, vorwärts wenden: thaz sie iro herza iz lertin joh frammortes iz gikertin O 3,26,10 (PV, chertin F); — hint(a)rot, hintarort gikêren verdrehen, entstellen: hintret gicherrent | | | 3) unsicher ist die Zuordnung von: cafoakida cachaerida camahida conglutinavit copulavit coniunxit ‘verknüpfen, verbinden’? Gl 1,84,10 (vgl. Splett, Stud. S. 147, Graff IV,472). | | II. reflexiv: sih gikêren sich wenden, drehen (vgl. auch die Gl.belege unter III): | | | a) eigentl., m. Präp.verb.: sih gicherta [arundinem quippe mox ut aura contigerit, in partem alteram] flectit (Hs. inflectit) [Greg., Hom. I,6] Gl 2,275,60. murmulotun ... bidiu uuanta sih zi suntigomo man | | | b) übertr.: sich einer Pers. zuwenden: m. Präp.verb.: thaz bigond er redinon ... thaz sie ... zi imo sih gikertin O 4,1,16. | | III. intransitiv: | | | 1) sich wohin wenden, eine best. Richtung nehmen: irstentit ther thin bruader; zi lib er so gikerit, thaz muat sih thin ni serit O 3,24,22; hierher auch (?): er quad, sie sih gifiartin, zi zesue | | | 2) in Glossen unter Einfluß des Lat. intrans.? (oder refl. ohne (Über-)Setzung des Refl.-Pron.?): abweichen, sich abwenden von: ni gicherret [metuentes dominum ...] non deflectatis [ab |
|