| - quirnstein, st. m.
- quiro
- quiski
- quist, st. f.
- quiste
- quisten
- fir-quisten, sw. v.
- ir-quisten, sw. v.
- quistîg, adj.
- -quit
- gi-quit, st. f.
- quiten
- quitena
- quitenbluome, sw. m. oder f.
- quitenlateche, st. f.
- quiti1, st. m.
- quiti2, st. m.
- kuti, st. m.
- quiti3, st. m.
- gi-quiti, st. m.
- -quitîg
- quitilôn, sw. v.
- quitina, st. f.
- quitinboum, st. m.
- quitten
- quiuualt
- quizilungo
- qunbili
- qunnela
- qunstiger
- quodana
- quoleih
- quon
- quonelle
- quonen
- quonila
- qurnstein
- quuerechela
- quuirnstein
- -quum(i)
- quumil
- -quumil
- -quumila
- -quumilo
- quuoniu
- quvsken
- qylryn
- r
- r
- .. r
- .. r
- .. r
- .. r
- .. r ..
- ra
- ra
- ra
- ra
- ra
- ra
- ra
- . ra .
- .. ra
- .. raa
- rab:
- râba, st. sw.?
- [h]raban, st. m.
- [h]rabbo, sw. m.
- [h]rabo, sw. m.
- rabon
- racharec
- rachenteo
- racheo
- rachin
- rac .. hin
- rachond
- rachont
- racz
- rad, adj.
- gi-rad, adj.
- rad, st. n.
- [h]rad
- rada1, sw. f.
- rado, sw. m.
- rada2, sw. f.
- [h]radalîhho, adv.
- radam’
- radan, st. m.
- ratan, st. m.
- rad(a)skîba, sw. f.
- radastecko, sw. m.
- radda, sw. f.
- ratta, sw. f.
- radel
- raden
- radic
- radich
- radin
- râdisli, st. n.
- râdislo, sw. m.
- rado1
- rado2, sw. m.
- raddo, sw. m.
- rato1, sw. m.
- ratto, sw. m.
- rado, adv.
- gi-rado, adv.
- [h]radorîfi, adj.
- radscipa
- ræglæ ::
- raeste
- -rætic
- rætischunge, st. f.
- râfo
- rvo, sw. m.
- gi-rvôti, st. n.
- rafulta
- rafsunga, st. f.
- ir-rafsunga, st. f.
- raga
- rgana, st. f.
- râginna, st. f.
- [h]ragâri, st. m.
- ragel, st. subst.
- bi-[h]ragêt, part.-adj.
- ragh
- ragin
- râginna
- raħ
- rha, st. sw. f.
- rahanen, sw. v.
- bi-rahanen, sw. v.
- rahcat
- rahchutiv
- ir-râhen, sw. v.
- rahh .
- rahha, st. f.
- râhha, st. f.
- -rahhaft
- fir-râhhan, part.-adj.
- fir-râhhanî, st. f.
- rahhâri, st. m.
- râhhâri, st. m.
- rahhat, st. m.
- rahhenza, st. sw.?
- -[uu]râhhî
- [h]rhhisôn, sw. v.
- [h]rhhisunga, st. f.
- [h]rahho, sw. m.
- .. rahhoen
- -rahhôn
- rahhôn, sw. v.
- gi-rahhôn, sw. v.
- int-rahhôn, sw. v.
- ir-rahhôn, sw. v.
- untar-rahhôn, sw. v.
- -rahhôntlîh
- -rahhônto
- zuo-rahhônto, adv.
- -rahhôtlîh
- rahhunga, st. f.
- gi-râhi, st. n.
- râhî, st. f.
- ra(h)ian, sw. v.
- -rahlîh
- ir-rahlîh, adj.
- rhsilstecko, sw. m.
- raht
- |rahta
- rai-
- raia
- raia, st. sw.?
- raiga
- raihta
- rain
- raine
- rais ze
- rakinzun
- [h]ram
- ram1, st. m.
- ram2, st. m.
- ram
- râm, st. m.
- rama, st. f.
- râmag, adj.
- ramastecko, sw. m.
- râmên, sw. v.
- râmênto, adv.
- ramesadra
- ramesdra
- ramese
- ramesora
- [h]ramestra, st. sw.?
- ramft, st. m.
- rāmisada
- ramma, st. sw.?
- rammalôd, st. m.
- rammalôn, sw. v.
- remmilôn, sw. v.
- rammalond
| | quirnstein st. m., mhd. quirn-, Lexer kurnestein; as. quirnstên (s. u.), mnd. quern(e)stêin, mnl. quernsteen; ae. cweornstán; an. kvernsteinn. — Graff VI,688. Zu spätahd. ku- für qui- vgl. Braune, Ahd. Gr.15 § 107 Anm. 2. chuuirn-stein: nom. sg. Gl 3,628,38; chuirn-: dass. 1,818,37 (M, 2 Hss., 1 Hs. ch-); -sten: dass. 38/39 (M); chur-in-stein: dass. 3,629,34 (zum Sproßvokal vgl. Braune a. a. O. § 69 Anm. 4; -v-); -en-: acc. sg. 1,418,33 (M; zum Sproßvokal s. o.); churni-stain: nom. sg. 3,667,14 (zur Fuge vgl. Gröger § 112; oder verschr. aus churin-?). — kvrin-stein: nom. sg. Gl 4,151,28 (Sal. c; zum Sproßvokal s. o.). quuirn-stein: acc. sg. Gl 1,418,32 (M); quirn-: nom. sg. T 94,4; acc. sg. Gl 1,418,31 (M, 2 Hss.); quiren-sten: nom. sg. 3,717,57 (zum Sproßvokal s. o.). — qurn-stein: acc. sg. Gl 1,418,32 (M, 2 Hss.). Verschrieben: chur-stein: acc. sg. Gl 1,418,33 (M, 2 Hss.). Mühlstein (einer durch einen Esel angetriebenen Mühle): quirnstein [nonne mulier misit super eum (Abimelech)] fragmen molae [de muro, et interfecit eum in Thebes? 2. Reg. 11,21] Gl 1,418,31. biderbi ist imo (demjenigen, der ein gläubiges Kind drangsaliert) daz ana si hangan quirnstein in sinan hals inti si uorsenchit in tiufi seuues expedit ei ut suspendatur mola asinaria in collo eius et demergatur in profundum maris T 94,4, z. gl. St. esillihiu .i. chuirnstein Gl 1,818,37 (1 Hs. nur esillîh; zu esilihiu als selbständige Gl. vgl. Ahd. Wb. 3,439 s. v. esillîh). chuuirnstein molaris 3,628,38. 629,34. 667,14 (Hs. noch molinarius). 4,151,28. mola 3,717,57. Vgl. quirnil(a)stein.
quiro s. zuuiro.
quiski s. zuuiski.
quist st. f., nhd. (älter) quist(e), dial. rhein. quist Rhein. Wb. 6,1354; mnd. mnl. quist; vgl. got. qistjan sw. v. — Graff IV,680 f. quist-: gen. sg. -i O 5,19,24; acc. sg. -] 3,24,51. 4,7,37; nom. pl. -i 32,2. 5,23,68. 1) große Qual, großer Schmerz: a) seelisch: (Maria von Bethanien:) warist thu hiar, druhtin Krist, ni thultin wir nu thesa quist (wegen des Todes des Bruders) ... joh ih thiz leid ni habeti! O 3,24,51; b) körperlich: muater sin ... thiz allaz (sc. Jesu Leiden u. Sterben) scowota, theso selbun quisti thio ruartun iro brusti rozagemo muate O 4,32,2. in muate was in (den Märtyrern) genaz (sc. das Schöne im Himmelreich) mer ... thanne ... thes lichamen quisti 5,23,68. 2) äußerste Bedrängnis (von Otfrid mit Bezug auf die Endzeit gebraucht): sih weinot thanne (wenn der Antichrist erscheint) thuruh thia quist al, thaz hiar in erdu ist O 4,7,37. the iz (der Tag des Gerichts) ist abulges dag, arabeito, quisti joh managoro angusti [vgl. dies tribulationis et angustiae, Marg. nach Soph. 1,15] 5,19,24 (quisti ist hier wohl als Reimwort zu angusti (vgl. Holzwarth S. 39) synonym zu arbeit aufzufassen).
quiste Gl 1,56,13 (K) s. zuuiski. [Bd. 7, Sp. 620]
quisten s. AWB kusten.
fir-quisten sw. v., nhd. DWB verquisten (älter); mnd. vorquisten, mnl. verquisten, -questen; got. fraqistjan. — Graff IV,681 f. fir-quisti: 3. sg. conj. prt. O 5,7,33 (PV; in P -i- vor s übergeschr., vgl. Ausg. Piper). jmdn. vernichten, verderben, mit Akk. d. Pers.: se ouh biwurbin, thaz sie nan (den gekreuzigten Jesus) giburgin; thaz friunt nihein ni westi, wio man nan firquisti, joh wio man nan firduasbti (Firquisten). Vgl. firkusten, firkustida.
ir-quisten sw. v.; got. usqistjan. — Graff IV,681. ur-chuistan: inf. Gl 2,104,64 (2 Hss., darunter clm 14747, 9. Jh. mit u-; zu ur- vgl. Schatz, Ahd. Gr. § 84); ar-: dass. 64/65 (clm 19417, 9. Jh.); ir-quisti: 3. sg. conj. prt. OF 5,7,33. 1) jmdn. vernichten, verderben, mit Akk. d. Pers.: se ouh biwurbin, thaz sie nan (den gekreuzigten Jesus) giburgin; thaz friunt nihein ni westi, wio man nan irquisti joh wio man nan firduasbti O 5,7,33 (PV firquisten). 2) etw. abtöten: urchuistan odo farmurdran [ita enim fructum uberem, quae sunt sincera, praestabunt: si ea, quae natam segetem] enecare [consueverunt, diligentius amputentur, Decr. Leon. II p. 223] Gl 2,104,64.
quistîg adj.; mnl. quistich. — Graff IV,531 s. v. chist, chistic (mit anderer etymologischer Zuordnung, vgl. auch gi-kist(i) adj. Ahd. Wb. 5,204 u. kista sw. f. ebda.). chistic: Grdf. Gl 1,287,22 (Rd). Hierher wohl auch, verschrieben: chista: Grdf.? Gl 1,287,22/23 (Jb; nach Graff a. a. O. chist adj., vgl. auch Schindling S. 96). hartnäckig, ungebrochen: frauali ungibrachi chistic [(Jacob zu seinen Söhnen, nachdem jene die Vergewaltigung der Schwester grausam gerächt hatten:) maledictus furor eorum, quia] pertinax [: et indignatio eorum, quia dura, Gen. 49,7]; zum Adj. fravali in der Bed. ‘trotzig, hartnäckig’ vgl. Ahd. Wb. 3,1202; oder ist unter Berücksichtigung der Wortsippenzugehörigkeit u. der Polysemie von fravali eine Alternativgl. in der Bed. ‘heftig, ungestüm, vernichtend’ (vgl. Ahd. Wb. a. a. O. Sp. 1201 mit Belegzuordnung sowie s. vv. fir-, irquisten) zu erwägen?
-quit vgl. auch samanquit.
gi-quit st. f. — Graff IV,648. ke-chuuit: nom. sg. Gl 1,730,8 (S. Paul XXV a/1, Gll. 8. Jh.). — ke-qhuuit: acc. sg. S 207,35; ka-qhuit: nom. sg. 262,2; ki-: acc. sg. 233,1 (alle B). 1) Ausspruch: âna zuifal dese solihhe die truhtines sint keleisinit keqhuuit, in deru qhuuidit: niqhuuam tuan vvillun minan sine dubio hii tales illam domini imitantur sententiam, in qua dicit: non veni facere voluntatem meam S 207,35; in lückenhaftem Kontext: .. duruhuuesanti .. uuaft .. ekislihhun .. kiqhuit .. solus sit ad opus sibi iniunctum persistens in poenitentiae luctum, sciens illam terribilem apostoli sententiam dicentis 233,1. fona demv .. si kescauuuot div kaqhuit tateo .. das vvarun kikeban einluzze soso eocouuemv .. ab abbate semper consideretur illa sententia actuum apostolorum quia dabatur singulis prout cuique opus erat 262,2. 2) Befehl: uzkeanc kechuuit fona kheisure eruuirdikemu [factum est autem in diebus illis,] exiit edictum a [Bd. 7, Sp. 621] Caesare Augusto [ut describeretur universus orbis, Luc. 2,1] Gl 1,730,8. Vgl. giquedan, giquiti, samanquit, ungiquitîg. |
| quist
| | 1) große Qual, großer Schmerz: | | | a) seelisch: (Maria von Bethanien:) warist thu hiar, druhtin Krist, ni thultin wir nu thesa quist (wegen des Todes des Bruders) ... joh ih thiz leid ni habeti! O 3,24,51; | | | b) körperlich: muater sin ... thiz allaz (sc. Jesu Leiden u. Sterben) scowota, theso selbun quisti thio ruartun iro brusti rozagemo muate O 4,32,2. in muate was in (den Märtyrern) genaz (sc. das Schöne im Himmelreich) | | 2) äußerste Bedrängnis (von Otfrid mit Bezug auf die Endzeit gebraucht): sih weinot thanne (wenn der Antichrist erscheint) thuruh thia quist al, thaz hiar in erdu ist O 4,7,37. the iz (der Tag | | ir-quisten
| | 1) jmdn. vernichten, verderben, mit Akk. d. Pers.: se ouh biwurbin, thaz sie nan (den gekreuzigten Jesus) giburgin; thaz friunt nihein ni westi, wio man nan irquisti joh wio man nan firduasbti O 5,7,33 ( | | 2) etw. abtöten: urchuistan odo farmurdran [ita enim fructum uberem, quae sunt sincera, praestabunt: si ea, quae natam segetem] enecare [consueverunt, diligentius amputentur, Decr. Leon. II p. 223] Gl 2,104,64. | | gi-quit
| | 1) Ausspruch: âna zuifal dese solihhe die truhtines sint keleisinit keqhuuit, in deru qhuuidit: niqhuuam tuan vvillun minan sine dubio hii tales illam domini imitantur sententiam, in qua dicit: non veni facere voluntatem | | 2) Befehl: uzkeanc kechuuit fona kheisure eruuirdikemu [factum est autem in diebus illis,] exiit edictum a Caesare Augusto [ut describeretur universus orbis, Luc. 2,1] Gl 1,730,8. |
|